Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 400854
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
51–60
sur
85
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Sie lassen dich einwandfrei sein.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.pass.ngem.plf
V\ptcp.pass.f.pl
verb_3-lit
de
richtig sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Es ist gut bei mir, ohne dass es Geschlagene gibt, deren Sprüche richtig/bezeugt sind.
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
größeres Haus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
x+2,13
verb_3-lit
de
richtig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leib
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
größeres Haus
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
de
Du wirst den medschet-Balsam im Salbhaus empfangen; richtig ist (so) dein Leib im Salbenhaus.
Datation (période):
Auteur(s):
Susanne Töpfer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.09.2025)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
von (etwas)
(unspecified)
PREP
particle
de
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PTCL
6.1
substantive
de
Höhle; Loch
(unspecified)
N:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb
de
vestopft sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schwellung
(unspecified)
N.f:sg
de
Es ist nicht in seiner normalen/richtigen Form wegen/aufgrund der Tatsache, daß jede Höhle/Vertiefung mit einer šfw.t-Schwellung verstopft ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.08.2025)
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
x+5
substantive_masc
de
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
trefflich
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adjective
de
gerecht
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Lücke
de
[Für den Ka des] fähigen Einzelnen, [wahrhaft] aufrichtig [...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.08.2025)
5
5
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_fem
de
Vertrag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
zur Zeit von (temporal)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Schuppiluliuma
(unspecified)
PERSN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Großfürst von Chatti
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
gleichermaßen
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_fem
de
Vertrag
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-gem
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
zur Zeit von (temporal)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Muwatalli
(unspecified)
PERSN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Großfürst von Chatti
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
füllen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
mit (Zugehörigkeit)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[§ 5: Beiderseitige Vertragserneuerung]
Was anbetrifft den richtigen Vertrag, der hier exisitiert aus der Zeit des Suppiluliuma, des Großfrüsten von Chatti, und gleichermaßen den richtigen Vertrag betrifft, der existiert aus der Zeit des Muwatalli, des Großfürsten von Chatti, meines Vaters, ich erfülle ihn.
Was anbetrifft den richtigen Vertrag, der hier exisitiert aus der Zeit des Suppiluliuma, des Großfrüsten von Chatti, und gleichermaßen den richtigen Vertrag betrifft, der existiert aus der Zeit des Muwatalli, des Großfürsten von Chatti, meines Vaters, ich erfülle ihn.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
D344
D344
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
richtig
(unspecified)
ADJ
d,5
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
de
Der (wahre) Ka ist ein zuverlässiger Ka, mit dem man zufrieden ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 28.10.2024)
de
Er ist wirklich sehr elend.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
verb_3-lit
de
richtig sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
vorn; befindlich vor
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vornehmer
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
beherrschen; unterdrücken
Inf
V\inf
3
substantive_masc
de
Rebell; Unruhiger
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Asien
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
nisbe_adjective_substantive
de
nördlich
Adj.plm
N-adjz:m.pl
en
one precise to the king at the head of his nobles in order to crush the insurgents of Asia and the rebels of the northern countries,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.04.2023)
substantive_masc
de
Zeugnis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_2-lit
de
erfahren
PsP.1sg
V\res-1sg
vs.18
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
lebendig/lebhaft (interessiert)
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Kupfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
geben
Partcp.pass.prefx.plf
V\ptcp.pass.f.pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Hor-i
(unspecified)
PERSN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
fertigen
Inf_Aux.jw
V\inf
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
de
Speer
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
von
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
vs.19
substantive_fem
de
Rückstand (von Lieferungen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
dgꜣ.PL
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
richtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive
de
Entwurf
(unspecified)
N:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.prefx.sgm.1sg
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t.stpr.3sgf_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgf
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
richtig
(unspecified)
ADJ
preposition
de
bezüglich
(unspecified)
PREP
vs.20
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
cardinal
de
Hälfte (mathematische Größe)
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
Rel.form.prefx.sgf.1sg
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Das ist ein Zeugnis, um dich wissen zu lassen, daß ich lebhaft (interessiert) bin an dem Kupfer, das dem Kupferschmied gegeben worden ist und von dem er die 4 Speere gefertigt hat und über die ich dir gesagt habe, ihre Rückstände(?) zu richtigen ...[Substantiv] ... zu machen gemäß der Skizze (?), die ich ihm gegeben habe und über die er (dann) zu mir sagte:'Ich mache es gemäß ihrer richtigen Position entsprechend der 19,5 〈Deben〉 von Kupfergeld, die 〈ich〉 ihm gegeben habe.'
vs.17
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.07.2023)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.