Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 450266 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 31–40 von 70 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).






    92,11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flachs; Lein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N:sg
de
Flachs: ∅, ḥnw-Pflanzen: ∅.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 25.07.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)



    substantive
    de
    Ocker

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Samen (?); Kern (?)

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    Flachsfaser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    [Pflanzenteil (offizinell)]

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_fem
    de
    Sykomore, Sykomorenfeige

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Fett (allg.); Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ocker, Leinsamen, wty.t-Teile von der Sykomore, Honig, Öl/Fett.
Autor:innen: Göttinger Medizinprojekt; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 05.10.2017, letzte Änderung: 15.09.2025)






    1
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    Acker bestellen

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    (Getreide) zusammenhäufen; (Getreide) ernten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ernten

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    (Gaben) darbringen

    Inf.t
    V\inf





    2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    Zerstörung
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberhaupt

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter jedes Schurzes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Siegler des Königs von Unterägypten

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Scheunen

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der beiden Teiche

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Sprecher aller Bewohner von Buto

    (unspecified)
    TITL





    Zerstörung
     
     

     
     





    6
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ibi

    (unspecified)
    PERSN





    7
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Einziger Schmuck des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    die Vornehme des Königs

    (unspecified)
    TITL





    8
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hem-Re

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Hemi

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Das Betrachten der Feldbestellung, der Ernte des Flachses, des Sichelns und Darbringens zu jedem schönen Fest ... für den Ka des Vorlesepriesters, Oberhaupt, Leiter jedes Schurzes, Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs) ... Vorsteher der beiden Scheunen ... Vorsteher der beiden Teiche ... Sprecher aller Bewohner von Buto ... Ibi (und) [seine Frau, die] ... Einziger Schmuck des Königs, Vornehme des Königs ... Hem-Re, ihr Kosename ist Hemi.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.04.2021)



    preposition
    de
    was anbetrifft

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    ferner [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jede

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bezirk

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg



    vso10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Revier

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [ein Ortsname]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    (Land) bestellen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was aber nun alle Angelegenheiten meines Bezirkes anbetrifft und alle Angelegenheiten meines bewässerten Reviers in [Sin]wi? - ich habe es mit Flachs bestellt.
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 08.08.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)

14 kleine Lücke ⸮[ḥꜣ].tj? wꜥb.w ꜥpr(.w).PL mj-[qd] =[f] wn 0,5Q mn 4Q [___].PL sšr.w-nswt jt mḥꜥ.w.PL r ḥtp ca. 8Q keine weitere Zeile erhalten






    14
     
     

     
     





    kleine Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [feines Leinen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    reines Gewand (für Götter und Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schiffsmannschaft

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    wn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    0,5Q
     
     

     
     





    mn
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    4Q
     
     

     
     





    [___].PL
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Königsleinen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Korn (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 8Q
     
     

     
     





    keine weitere Zeile erhalten
     
     

     
     
en
[...ḥꜣ,tj]-clothes, wꜥb-clothes, the entire ship's crew, [...], royal linen, corn, ḥmꜥ-plants, so that [...] may be satified [...].
Autor:innen: Renata Landgrafova & Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 13.03.2025)



    substantive_fem
    de
    Weizen

    (unspecified)
    N.f:sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    substantive
    de
    [eine Frucht (Getreidekorn)]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Kichererbse

    (unspecified)
    N.m:sg





    8.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [essbare Frucht]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Linsen

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Koriander

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Erbsen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [ein Körnerfrucht (Weizen?)]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gemüse; Grünzeug

    (unspecified)
    N.f:sg





    8.12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Binse (auch als Symbol für O.Äg.)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Heu; trockenes Binsengras

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    [Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Halfagras

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    [eine (Gemüse?)pflanze]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive
    de
    Zyperngras; Nußgras (ein Riedgras)

    (unspecified)
    N:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    9.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (Art und Weise)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wert

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    [ein Korb]

    (unspecified)
    N:sg
de
Es gibt dort Weizen, ba-Früchte (eine Hülsenfrucht?), Kichererbsen,
gnn-Bohnen(?), Langbohnen, Linsen,
Koriander, Erbsen (?), Durra (?),
Eßoliven (?), Flachs, Gemüse/Grünzeug,
Binsen, Heu (?), jštpn/mštpn-Blumen (?),
Dung für den Winter, Halfagras, gmy/qmꜣy-Schilf, Nußgras (?),
produziert mit der Eignung zum Korb (oder: Körbeweise produziert).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.06.2025)






    1
     
     

     
     


    verb
    de
    entsamen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Entsamen [des Flachses].
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.02.2018)



    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Öffnung; Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tor; Tür; Türflügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Sie werden den Schutz an den Eingängen des Flachses gewährleisten, am ersten Tor der Nekropole.
Autor:innen: Susanne Töpfer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.09.2025)



    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-gem
    de
    beugen

    PsP.3plf
    V\res-3pl.f


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Grünzeug

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Bassin

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     





    Vso 4.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive
    de
    [ein Gewässer (?)]

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
Ihre Hände sind gebeugt (d.h. ihre Arme hängen durch) vor dby.t-Blumen/Pflanzen,
(und) vor Grünzeug von dem Tꜣ-mḫnm.t-Gewässer,
(und) vor Flachs von dem Pꜣ-wḏ-Gewässer.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 11.06.2024)




    2
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    herbeiführen, bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Bestes

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Flachs

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Herbeibringen des Besten vom Flachs.
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))