جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 47270
التوابع الهرمية
= ✓
نتائج البحث:
681–690
مِن
1946
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Name der Sängerin: Sängerin des großen Menit.
[D 7, 140.6]
3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)
Identifikation der Hathor
Identifikation der Hathor
6
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
7
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
epith_god
de
Stirnschlange (Bezeichnung versch. Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
zahlreich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Name
Noun.pl.stabs
N.m:pl
8
adjective
de
prächtig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Gestalt
(unspecified)
N:sg
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter, die große Stirnschlange, die Herrin der Vollkommenheit, die mit vielen Namen, die mit unzugänglichen Erscheinungsformen:
[D 7, 142.2]
5
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
gehen (nach)
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Vorsteherin
Noun.sg.stc
N:sg:stc
place_name
de
Horizont der Ewigkeit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-lit
de
gehen
Inf
V\inf
D 7, 143.1
D 7, 143.1
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. des Daches des Tempels von Dendera]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
ausgestattet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Besitz
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
ausgezeichnet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Weg des Gehens zur großen Treppe durch die Horizontische, die Vorsteherin des Horizontes der nḥḥ-Ewigkeit (d. i. Dendara); Weg des Schreitens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, indem sie ausgestattet ist mit ihrem Besitz, erhaben ist in ihrer Gestalt, so wie ihr Ka größer ist als die (göttlichen) Kas.
[D 7, 142.18]
1
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٣/١٥)
particle_nonenclitic
de
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
schenken
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Acker
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Rechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
so wie
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zahlreich sein
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
de
erscheinen lassen
Inf
V\inf
{ḥ}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heiligtum
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Platz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
[Auch ⸢schenk⸣te ⸢er⸣ de⸢n⸣ Tem⸢pel⸣[n] ⸢groß⸣e Äcker, [in]dem [er] Gold, Silber und jegliche echten ⸢Edel⸣steine gab, zahlreich, um die 〈Götterbild〉[er] [der] ⸢Gött⸣〈er〉 ⸢erscheinen zu lassen⸣, ⸢die zerstört vorgefunden wurden in⸣ den Heiligtümern, um zu ⸢veranlassen⸣, dass sie an ihrem Platz sind.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
rechtschaffen sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
{k}
(unedited)
(infl. unspecified)
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
suchen; untersuchen; (besorgt auf etwas) blicken; sich kümmern um
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
de
bestatten
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
heilig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Sein Herz war recht[schaffen] in Hinblick auf ihre [Angelegenheit]en, zu 〈jeder〉 Zeit, da er tat, was ersonnen wurde, um ⸢ihre⸣ Körper zu bestatten, mit ⸢Größ⸣e und Heiligkeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
verb_3-inf
de
machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Machttat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Apis
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Mnevis
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
adjective
de
andere
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Tier
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
heilig
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
behüten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Ägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
mehr als
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Er vollbrachte groß[e] Machttaten an [Apis] und [Mnevis], zusammen mit den anderen [gött]lichen Tieren, die in [Ägy]pten [behütet sind], m⸢e⸣hr ⸢als⸣ das, was ⸢v⸣or ihm war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
4 Q.
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Bestimmung
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
wohltätig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
Angelegenheit besprechen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.m:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adjective
de
vollkommen
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
de
erneuern
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die "ersten Pl⸢äne⸣" (= die Ehrungen) der ⸢Temp⸣el ⸢und⸣ [jedes] große Opfer [wurden vollzogen (o.ä.) durch] ⸢seine⸣ [Majestät] gemäß ihrer [Bestimmungen], da sein Herz wohltätig war bei den [Göttern], während er ⸢ihre⸣ vollkommenen Angelegenheiten ⸢besprach⸣, um sie zu ⸢erneu⸣ern in seiner Zeit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١١/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Westens
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Tochter
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Schetit
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
[Epitheton einer Gottheit]
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Duat
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Schetit
(unspecified)
N.f:sg
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Herrin des Westens, der großen Tochter von Heliopolis und von der Schetit, die sich inmitten der Stätte der Mundöffnung (?) befindet, der Unterwelt und der Schetit.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Jakob Schneider؛
مع مساهمات من قبل:
Emilia Mammola،
Vivian Rätzke،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/١٠/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٠/٠٩/٢١)
rto 6,11
personal_pronoun
de
er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Maus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Er ist wie eine Maus in der hohen Nilflut.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Peter Dils،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)
substantive_fem
de
Liebe
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_3-inf
de
groß sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
de
Die Liebe zu dir ist groß und reichhaltig.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sebastian Hoedt
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/١٩)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.