Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 52360 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 201–210 of 314 sentences with occurrences (incl. reading variants).

*2135b [wḏ]⸢ꜥ⸣ n =k r(w).t.DU zerstört




    *2135b
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (ab)trennen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Tor

    Noun.du.stabs
    N.f:du



    zerstört
     
     

     
     
de
Die beiden Tore [von ...] sind für dich ⸢aufgetan worden⸣.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    verb_3-lit
    de
    trennen, richten, zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Ich habe die Flut aus ihm getrennt.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Jun 2025)




    289c

    289c
     
     

     
     


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Unas

    (unspecified)
    ROYLN





    +mdw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Methyer

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Störenfried, Streitsüchtiger

    Noun.du.stabs
    N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
Unas richtet in der Großen Flut zwischen den beiden Streitenden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 28 Jul 2023)

e:2.1 ḥr.t e1:2.2 ⸢ꜥꜣ⸣ e1:3 _ e1:4 1 e1:5.1 Zerstörung e1:5.2 [n]mnm(.tj) e1:5.3 ⸢tfn⸣ e1:7 1 e1:9 ⸢m-bꜣḥ⸣ e1:10 1 e1:11 ⸢m-bꜣḥ⸣ e1:12.1 ⸢wḏ⸣ꜥ m ⸢rd⸣ e1:12.2 nmnm(.tj) e1:12.3 wn rꜣ e1:13 1 e1:14 ⸢m-bꜣḥ⸣ Zerstörung




    e:2.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Opfertisch

    (unspecified)
    N.f:sg



    e1:2.2
     
     

     
     


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg



    e1:3
     
     

     
     



    _
     
    de
    [{Q5}-Opfertisch]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    e1:4
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    e1:5.1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    e1:5.2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    wackeln

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    e1:5.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verbeulung

    (unspecified)
    N.m:sg



    e1:7
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    e1:9
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    e1:10
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    e1:11
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    e1:12.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    trennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    (unspecified)
    N.m:sg



    e1:12.2
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    wackeln

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f



    e1:12.3
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg



    e1:13
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    e1:14
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    Zerstörung
     
     

     
     
de
Großer Opfertisch - (Bild des Opfertisches) - (Soll:) 1 ... (er) wackelt; Verbeulung - (Menge:) 1 vorhanden - (Menge:) 1 vorhanden - am Fuß abgetrennt, wackelt, ein Loch ist offen - (Menge:) 1 vorhanden ...
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    übrig lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    30,23
     
     

     
     
de
Er wird am Tag der Gerichtsentscheidung nicht unberücksichtigt ("übrig") gelassen.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 25 Jul 2022)




    731c

    731c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    stehen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Götterschrein; Kapellenreihe

    Noun.du.stabs
    N.f:du





    Nt/F/Se II 70 = 651
     
     

     
     


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Stell dich an die Spitze der Beiden Schreine, richte die Götter!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07 Jan 2022)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zuweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Acker

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    ON/Busiris

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Gemüse, Grünzeug

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Zugeteilt sind mir meine Äcker in Busiris und Grünzeug in Heliopolis.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 20 Apr 2023)



    substantive
    de
    Freude

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    richten

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
(Das) ist Freude für den Richtenden.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03 Jul 2023)

1405d N/V/N 23 = 1373 ḥmsi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ḫnt psḏ(.t)⸢.DU 1406a N/V/N 24 = 1374 wḏꜥ+ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw +mdw n(.j) nṯr⸢.PL 1406b zerstört N/V/N 25 = 1375 s.t(j) Ḥr.w js nḏ jt(j) =f (W)sr(.w)




    1405d
     
     

     
     



    N/V/N 23 = 1373
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du



    1406a
     
     

     
     



    N/V/N 24 = 1374
     
     

     
     


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    +mdw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    1406b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    N/V/N 25 = 1375
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Stellvertreter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    particle_enclitic
    de
    wie (Postposition)

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    schützen; beistehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Pepi Neferkare wird an der Spitze der Beiden Neunheiten sitzen und Pepi Neferkare wird die ⸮Götter? richten [...] wie Horus' Stellvertreter, der seinen Vater Osiris schützt.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)




    1750a
     
     

     
     


    verb
    de
    richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    +mdw
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    adjective
    de
    groß

    Adj.dum
    ADJ:m.du



    1750b
     
     

     
     


    preposition
    de
    neben (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Er wird zwischen [den beiden großen Göttern richten neben den beiden Neunheiten].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)