Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 52360
Hierarchisch untergeordnet
= ✓
Suchergebnis:
61–70
von
314
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
... Andju-Topf (Objektbild: ein Gefäß mit Untersatz) (Anzahl:) 1; (Zustand) abgetrennt (o.ä.) ...
Datierung:
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
rto, 5
15.4
15.4
verb_3-lit
de
gelangen nach
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
betrübt sein; krank sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
•
verb_3-lit
de
richten
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
de
Geschäft
(unspecified)
N.f:sg
•
de
Niedergeschlagen erreicht er sein Haus, nachdem ihn das Gehen erledigt (wörtl.: abgeschnitten) hat.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_caus_2-lit
de
überweisen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
nach
(unspecified)
PREP
verb
de
richten
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
de
[Die Feinde werden] ihnen [zugewiesen nach dem Richten im 'Westen'].
Std7Sz45Beischr
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(ab)trennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
substantive_masc
de
Schaden, Aufruhr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-lit
de
vertreten, ersetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Ich habe den Schaden an ihm beseitigt, so daß er vertreten ist.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.08.2025)
1564b
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
N/V/N 10 = 1360
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Schedet (Krokodilopolis)
(unspecified)
TOPN
1564c
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Tachebet (mythischer Ort)
(unspecified)
TOPN
de
Pepi Neferkare richtet wie Sobek, der in Schedet ist, wie Anubis, der in Tꜣḫb.tj ist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1. Person v.l. sms.w-wḫr.t ḥr wḏꜥ =sn
1. Person v.l.
substantive_masc
de
Ältester der Werft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zuweisen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ein Ältester der Werft bei ihrem (= Schiffe/Klauentiere) Zuweisen/Entladen.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
SC.act.ngem.nom.subj_Aux.wnn
V\tam.act
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)(univerbiert)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
adverb
de
richtig
(unspecified)
ADV
de
Mit ihnen wird deswegen seitens des Großen Gottes gerichtet werden an dem Ort, an dem dort richtig gerichtet wird.
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.10.2016)
1
substantive_masc
de
Mitteilung (in Briefformeln)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen i. NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
2
verb_3-lit
de
hören
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Wort
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
3
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
particle
de
dass (Einleitung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c]
(unspecified)
dem.pl
⸮ꜥnḫ-nswt?
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
durch (jmdn)
(unspecified)
PREP
sšr.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
org_name
de
Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden (Pyramidenstadt Sesostris' II.)
(unspecified)
PROPN
5
substantive_fem
de
Gut
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Neferu-Ptah
(unspecified)
PERSN
verb
de
gerechtfertigt sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
6
place_name
de
Haupt der Rinder (Aphroditopolis)
(unspecified)
TOPN
7
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bezirk
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.pass.ngem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Lieferungen
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Scheune
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
8
substantive_masc
de
Vorsteher der Äcker
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
richten (am Tor) (in letzter Instanz)
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
de
Gericht
(unspecified)
N.f:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Eine Mitteilung für den Herrn, l.h.g., ist es, daß der Diener die Rede dieses Schriftstückes vernommen hat, das gebracht wurde zum Diener mit dem Wortlaut: Jede dieser [ein Substantiv] wurde gemacht durch ...?... von der (Pyramidenstadt namens) 'Sesostris, der Gerechtfertigte, ist zufrieden', (vom) Gut der Königstochter Neferu-Ptah, die seelig ist, und (von) der Stadt ' Haupt der Rinder', welche im Bezirk ist: gemacht werden sie als Lieferung dieser Scheune zu dem Ackervorsteher(?) und sie sind festgelegt dort letztgültig.
Datierung:
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Anfang der Zeile verloren
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
verb_3-lit
de
(ab)trennen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Kopf (als Körperteil)
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
herausschneiden (das Herz)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
" . . . [- zwei Mal -] mit/von Männern [wie (auch)] Frauen, [deren Kopf abgetrennt (und) deren Herz? herausgeschnitten ist]!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
jmdn. rechtfertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
4
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
de
richten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
EN
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin Thot, der Horus gegen seine Feinde rechtfertigt, an jenem Tage der Entscheidung im großen Fürstenhaus in Heliopolis.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.