Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 66270 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 2701–2710 of 2771 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Herr von Punt (Thot, Min u.a.)

    (unspecified)
    DIVN





    14
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, der Herr von Punt hinter ihm, ihn mit ḥkn.w-Öl begrüßend.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)




    640b

    640b
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Gut des Herrschers

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Geb hat veranlaßt, daß Horus seinen Vater in dir sieht/erkennt in deinem Namen ['Gut des Herrschers'].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Nina Overesch, Joanna Hypszer (Text file created: 08/14/2015, latest changes: 10/29/2020)



    verb_irr
    de
    kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP





    2
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin gekommen, um dich zu sehen.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 01/09/2021, latest changes: 08/25/2022)



    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.n.act.gem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Der König von Ober- und Unterägypten, Herr der Beiden Länder, Herr des Rituals, Aspelta hat Re in der Morgenbarke gesehen.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 08/25/2022)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr





    23
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gottessiegler

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    24
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, der Gottessiegler(?)/Gott der Wege(?) hinter ihm, ihn mit twꜣ.wt-Öl begrüßend.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr





    23
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Weg; Seite

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    24
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, der Gottessiegler(?)/Gott der Wege(?) hinter ihm, ihn mit twꜣ.wt-Öl begrüßend.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)






    53
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.3sgm_Aux.mk
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_god
    de
    Vorsteher von Cheri-Tjehenu

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr





    54
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    begrüßen; huldigen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bestes libysches Öl

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Siehe, sein Sohn Horus ist gekommen, um ihn zu sehen, der 'Vorsteher von Cheri-Tjehenu' hinter ihm, ihn mit bestem libyschen Öl begrüßend.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 12/09/2020, latest changes: 03/18/2025)



    verb_2-gem
    de
    schauen

    SC.ḫr.act.gem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Dann sollst du ihre beiden Augen ansehen.
Author(s): Anne Herzberg; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 02/29/2016, latest changes: 09/15/2025)



    verb_3-lit
    de
    knoten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_fem
    de
    Knoten

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb_2-gem
    de
    sehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Mein Knoten ist von Nut geknotet worden, [...], die die Maat sieht, die die Götter (und) Götterbilder geboren hat.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 07/27/2016, latest changes: 06/18/2025)



    verb_3-inf
    de
    jubeln; erfreuen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    SC.act.gem.3pl
    V\tam.act:stpr





    44
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Die pꜥ.t-Leute jubeln, wenn sie ihn sehen.
Author(s): Doris Topmann (Text file created: 12/12/2020, latest changes: 08/22/2022)