Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 850800
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
521–530
sur
2966
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-inf
de
bringen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Norden
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Kranz
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
erzeugen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
Zeilenende zerstört
de
Er möge den {Norden} 〈Kranz〉 (?) herbeibringen, den der Knabe gefertigt hat (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.07.2025)
H8c
H8c
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.3sg_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Man hat sich 〈nicht〉 mit dir zusammengesetzt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schatten
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Sein Schatten wird ein Gott sein, gemeinsam mit den Menschen.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.04.2023)
1357b
verb_4-inf
de
sich setzen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ka; Lebenskraft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
N/V/E 4 = 1308+30
verb_3-lit
de
essen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
beben (u. Ä.)
Inf
V\inf
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
de
Möge dein Ka sich setzen und [Brot] essen [zusammen mit dir, unaufhörlich, bis in alle Ewigkeit].
1357b
N/V/E 3 = 1308+29
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
54
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Feind ("Gefällter")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
elend
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Land Chatti
(unspecified)
TOPN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
55
verb_3-lit
de
stehen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) verbergen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
bereit sein (etwas zu tun)
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Nordosten
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Kadesch
(unspecified)
TOPN
de
[§54] Der elende Feind von Chatti (= Muwatalli) und die zahlreichen Fremdländer, die bei ihm waren, [§55] standen also verborgen und (kampf)bereit auf der Nordostseite von Qadesch.
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.12.2022)
interjection
de
[Interjektion der Anrede]
(unspecified)
INTJ
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
zerstört
Zeichenreste
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Sack
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
4
substantive_masc
de
Korn (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
bringen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive
de
Heu
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
zerstört
de
Ach was ... um sie für mich in 5 Sack zu tun ... Korn(?) und ich bringe das Heu zu dir zusammen mit ...
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
16.2
16.2
verb_3-lit
de
fürchten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Löwe
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Asiat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
{jḫ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
=3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
verb_3-lit
de
gelangen nach
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sumpfland
(unspecified)
N.m:sg
•
de
In Angst versetzt vor Löwen und (vor) Asiaten, (er)kennt er sich erst (wieder), wenn er in Ägypten ist, indem/und er dort im Sumpf ankommt.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
verb
de
gerechtfertigt sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
dauern
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
3
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
de
und du mögest gerechtfertigt sein bei [Os]iris, indem du dauerst vor Wenen-nefer!
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Sabrina Karoui
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2024)
Mitte der Zeile verloren
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Beten (Tebtynis)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2 bis 4Q
de
" . . . [dort(?) für Sobek, den Herrn von Beten (Tebtynis) und seine Götterneunheit] . . . !"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 27.08.2025)
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive
de
[Titel des Königs]
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
machen, tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
Z2
title
de
Vorsteher jeder königlichen Arbeit
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
title
de
königlicher Baumeister in den zwei Häusern
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
Z3
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
title
de
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
title
de
Verwalter des Königsvermögens (o. Ä.)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Maurer
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
Z3a
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Unteraufseher der Handwerker
(unspecified)
TITL
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
title
de
Senior-Aufseher der Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
K4
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Königlicher Auftrag, den der Vorsteher aller königlichen Arbeiten, der Einzige Freund, der Königliche Baumeister in den zwei Häusern Merptahanchmerire durchführte zusammen mit: dem Unteraufseher der Handwerker und Vornehmen des Königs Chewienhormerire, (und) dem Vertrauten des Königs und Vorsteher der Maurer Anchemtjenet und sein Sohn Fefi (?), (und) dem Sohn des Vorstehers der Maurer und Vertrauten des Königs und Vorstehers Neferhorenptah, der Seanch-Ptah, (und) dem Senior-Aufseher der Schreiber Sesi, (und) dem Einzigen Freund Chewienptah,
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.