Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 850806
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
1041–1050
of
3308
sentences with occurrences (incl. reading variants).
978a
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
P/A/W 36 = 195
verb_3-inf
de
(Arm) ausstrecken
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Arm
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
978b
verb_3-inf
de
emporsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leiter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
978c
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
Erde aufhacken (rituelle Handlung)
SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
Opfer darbringen
SC.pass.gem(redupl).nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
978d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Speisen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Abend; Nacht
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
978e
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
(jmdn.) übersetzen (über/nach)
SC.act.ngem.3sgm_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Speisen
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
früher Morgen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Jeder Verklärte, jeder Gott, der seinen Arm (abwehrend) gegen diesen Pepi ausstrecken sollte, wenn er zum Himmel auf der Leiter [des Gottes] emporsteigt, für den wird nicht (das Ritual) die Erde aufhacken vollzogen werden, dem wird kein Opfer dargebracht werden, er wird nicht zur ⸢Abendmahlzeit⸣ in Heliopolis übersetzen, er wird nicht zur Morgenmahlzeit in Heliopolis übersetzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.tw.pass.ngem.3sgf_Neg.n
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Man kannte es (= Wunder) nicht.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
33
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
hören, wahrnehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Es war ein unerschautet und unerhörtes Geheimnis.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/15/2025)
11
substantive_masc
de
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
fest
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um (jmdn., lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Schild
(unspecified)
N:sg
ChB1 vso 2,7
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
12
epith_king
de
Bogenträger
(unspecified)
ROYLN
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[§11] eine feste [Maue]r um sein Heer herum, i[h]r Schutzschild (am) Tag des Kampfes, [§12] ein Bogenträger ohne seinesgleichen;
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
particle
de
[enkl. Part.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Opferstier
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Ich bin doch kein Esel vom "Schlachtvieh".
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/17/2022)
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
wirkungsmächtig sein
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
779b
779b
verb_3-lit
de
mächtig sein
SC.n.act.ngem.2sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib; Bauch
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
gods_name
de
Tefnut
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
gebären
SC.t.pass.ngem.2sgf_Neg.n
V\tam.pass-compl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Nut, du bist wirkungsmächtig und mächtig geworden im Leib deiner Mutter Tefnut, bevor du geboren wurdest.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/22/2021)
1428d
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_2-lit
de
kennen
Rel.form.n.sgf.3sgm
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Dieser Pepi kennt seine erste Mutter nicht (mehr), die er (früher) kannte.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-inf
de
(vor/auf)finden; entdecken; ermitteln
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fehler, Schuld, Tadel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Keine Schuld wird bei ihm ermittelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/20/2023)
243
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Krieger
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Gleiches
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
244
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-lit
de
kämpfen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Heer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
[§243] Du bist ein vollkommener Krieger [ohne] [deines]⸢gleichen⸣, [ein König], der kämpft für sein Heer am Tag des Kampfes.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/09/2024)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
kennen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
die Städter
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
•
de
Ich kenne diese Stadtbewoner nicht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.