Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 850819 Hiérarchiquement subordonné = ✓
Résultats de recherche: 101–110 sur 455 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

König mit Doppelkrone hat die Hände in Verehrung erhoben Big38,1

König mit Doppelkrone hat die Hände in Verehrung erhoben Big38,1 nswt-bj.tj ___ sꜣ-rꜥ ___




    König mit Doppelkrone hat die Hände in Verehrung erhoben

    König mit Doppelkrone hat die Hände in Verehrung erhoben
     
     

     
     



    Big38,1

    Big38,1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, fils de Rê.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.10.2023)

König mit Nemes-Kopftuch Krone hat die Hände in Verehrung erhoben Big41,5

König mit Nemes-Kopftuch Krone hat die Hände in Verehrung erhoben Big41,5 nswt-bj.tj ___ sꜣ-rꜥ ___




    König mit Nemes-Kopftuch Krone hat die Hände in Verehrung erhoben

    König mit Nemes-Kopftuch Krone hat die Hände in Verehrung erhoben
     
     

     
     



    Big41,5

    Big41,5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Sohn des Re

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, -- cartouche vide --, fils de Rê-- cartouche vide --.
Auteur(s): René Preys; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.10.2023)






    DEM177,2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    DM177,3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, seigneur des deux pays, --cartouche vide--, fils de Rê, seigneur des couronnes, --cartouche vide--.
Auteur(s): Marlies Elebaut; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.04.2023)






    DEM174,2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    DEM174,3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, [seigneur] des deux pays, --cartouche vide--, [fils de Rê, seigneur des] couronnes, --cartouche vide--.
Auteur(s): Marlies Elebaut; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.04.2023)

14. Statuenpaar _ zerstört _ zerstört






    14. Statuenpaar
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN





    zerstört
     
     

     
     


    person_name
    de
    [weiblicher Personenname]

    (unspecified)
    PERSN





    zerstört
     
     

     
     
de
[König] ... [Königin] ...
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 06.09.2023)






    DEM173,2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)





    DEM173,3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unedited)
    N(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, seigneur des deux pays, --cartouche vide--. fils de Rê, seigneur des couronnes, --cartouche vide--.
Auteur(s): Marlies Elebaut; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.04.2023)

3 Zerstörung [NN] [jri̯] =[f] ⸢ḥḥ⸣ m Ḥꜣb-sd Zerstörung




    3
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    =[f]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Million

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von [Partitiv]

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN



    Zerstörung
     
     

     
     
de
[König NN], er feiert Millionen von Sedfesten (kgl. Jubiläumsfest)...
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

jw gr.t wꜣḥ.n =f n =f Rest der Zeile zerstört 7 6Q ⸢bj.t⸣ jrp tʾ-[ḥḏ] ḥr Rest der Zeile zerstört 8 6Q m jj.t 〈t〉ꜣ jꜣm[.yt] Rest der Zeile zerstört 9 5Q šdi̯.w m ⸮t[ꜣ]? ⸮[šnw.t]? ⸮[n(.j.t)]? Jmn Rest der Zeile zerstört 10 jrp Lücke [__]y Lücke jrp Lücke 11 Die Zeile ist bis auf unleserliche vollständig zerstört 12 1Q ꜣḥ[.t.PL] [__].PL n-mr(w).t sꜥšꜣ wdn r Rest der Zeile zerstört 13 ⸮[_]f[_].w? ḥqꜣ 3 bis4Q ḥꜣb pn m pr Rest der Zeile zerstört 14 Die Zeile ist bis auf unleserliche Reste vollständig zerstört 15 Lücke 𓍹[___]𓍺 ḏi̯ ꜥnḫ Der Rest der Zeile ist zerstört



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    ferner

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    stiften

    SC.n.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    7
     
     

     
     





    6Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    8
     
     

     
     





    6Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.t
    V\inf


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    epith_god
    de
    die Liebliche (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    9
     
     

     
     





    5Q
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Scheune

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg





    Lücke
     
     

     
     





    11
     
     

     
     





    Die Zeile ist bis auf unleserliche vollständig zerstört
     
     

     
     





    12
     
     

     
     





    1Q
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Acker

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vermehren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Opfer; Opferhandlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    13
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg





    3 bis4Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     





    14
     
     

     
     





    Die Zeile ist bis auf unleserliche Reste vollständig zerstört
     
     

     
     





    15
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Königsname]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    Der Rest der Zeile ist zerstört
     
     

     
     
de
Er hat ihm außerdem gestiftet [… … …] ⸢Honig⸣, Wein, [Weiß]brot und/mit [… … …] beim Kommen von der „Liebenswürdi[gen]“ (Hathor) (?) [… … …] das aus dem [Speicher des (?)] Amun entnommen worden ist [… …], Wein [… …] Wein [… … … …], Felder, […], damit vermehrt werden die Opfergaben mehr als (?) [… …] … (?), Herrscher (?) [… … an] diesem Fest im Tempel (?) [… … … … …] (König) [Thutmosis], beschenkt mit Leben [… … …].
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke (Fichier texte créé: 05.06.2019, dernières modifications: 11.09.2024)

Königin mit Doppelfederkrone hält zwei Sistren vor dem Götterschrein Identifikation der Königin über der Königin D 7, 186.3

Königin mit Doppelfederkrone hält zwei Sistren vor dem Götterschrein Identifikation der Königin über der Königin D 7, 186.3 ḥqꜣ.t nb.t-tꜣ.DU ___




    Königin mit Doppelfederkrone hält zwei Sistren vor dem Götterschrein

    Königin mit Doppelfederkrone hält zwei Sistren vor dem Götterschrein
     
     

     
     



    Identifikation der Königin

    Identifikation der Königin
     
     

     
     



    über der Königin

    über der Königin
     
     

     
     



    D 7, 186.3

    D 7, 186.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Die Gebieterin, die Herrin der beiden Länder 𓍹leer𓍺:
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 04.10.2019, dernières modifications: 06.04.2025)

König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein ein Geier über dem Kopf des Königs Identifikation des Königs D 7, 185.12

König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein ein Geier über dem Kopf des Königs Identifikation des Königs D 7, 185.12 nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ___ zꜣ-Rꜥ nb-ḫꜥ.w ___




    König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein

    König mit oberägyptischer Krone räuchert mit einem Räucherarm vor dem Götterschrein
     
     

     
     



    ein Geier über dem Kopf des Königs

    ein Geier über dem Kopf des Königs
     
     

     
     



    Identifikation des Königs

    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    D 7, 185.12

    D 7, 185.12
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der König von Ober- und Unterägypten, der Herr der beiden Länder 𓍹leer𓍺, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
Auteur(s): Alexa Rickert; avec des contributions de: Peter Dils, Svenja Damm (Fichier texte créé: 04.10.2019, dernières modifications: 06.04.2025)