جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 851428 التوابع الهرمية = ✓
نتائج البحث: 131–140 مِن 705 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

1151a P/C med/W 37 = 351 j:wn n =f jr(.j).w ꜥ.t.PL p.t ꜥꜣ.PL p.t




    1151a
     
     

     
     



    P/C med/W 37 = 351
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Türflügel; Tür

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die für die Glieder des Himmels Zuständigen sollen ihm die Türen des Himmels öffnen..
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem.sg.+dual.]

    (unedited)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    Dieses, [pron. dem.]

    (unedited)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    leuchten, hell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    herum um

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zusammenbinden

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    herum um

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m





    835
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich fürchten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    weil, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Barke des Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    leuchten, hell sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. fem. sg.]

    (unedited)
    =2sg.f


    verb_3-lit
    de
    absondern

    (unedited)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Jenes Feuer, dieses, das lodert, Zugehöriges um Re, das um 〈ihn〉 geflochten ist, dessentwegen der Himmel(?) die Barke des Re fürchtet, lodere, du Abschirmendes!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)




    *1025b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    nehmen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    dauern

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m



    *1025c
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein, angesehen sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_2-lit
    de
    ba-mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_2-lit
    de
    riechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    P/A/W 54 = 204+9
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein dünnes Gebäck]

    (unspecified)
    N.m:sg



    1025d
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    verb_3-inf
    de
    emporsteigen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Jeder Gott, der diesen Pepi zum Himmel mitnehmen wird, lebend und dauernd, der wird mächtig sein, der wird ba-mächtig sein, der wird pꜣq-Gebäck riechen, der wird zum Haus des Horus, das zum Himmel gehört, emporsteigen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1151a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Türflügel; Tür

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die für die Glieder des Himmels Zuständigen sollen 〈für〉 Pepi Neferkare die Türen des Himmels öffnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    12
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.impers
    V\tam-pass


    preposition
    de
    gemäß (einem Befehl)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    preposition
    de
    so dass

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg



    13
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    loben

    Inf.t.stpr.2sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
So soll man (nun) demgemäß tun, so daß der Ka des Herrschers dich fortwährend lobe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Namenliste

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ren-senebu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    (Schilf-)Rohrarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg



    9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Iti

    (unspecified)
    PERSN



    10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Asiat

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Gut

    (unspecified)
    N.f:sg


    person_name
    de
    Iqer

    (unspecified)
    PERSN
de
Die zugehörige Namensliste: Ren-senebu, der Schilfarbeiter, Iti und der Asiate des Gutes Iqer.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    preposition
    de
    wenn, als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    hier fälschlich (und der Aussprache angepaßt) geschrieben?

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Größe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    gods_name
    de
    GN/Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    abwehren, abweisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. pl.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wenn ich von der Größe des Schu spreche, werden sie die Kraft an mir zurückweisen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Gunnar Sperveslage، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٢٣)



    substantive
    de
    Körperschaft; Generation

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [im Nominalsatz]

    (unedited)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-gem
    de
    sein, vorhanden sein, etw. werden

    (unedited)
    V(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Es ist meine zugehörige Generation in Existenz.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/٠٢)



    substantive_masc
    de
    Fischer und Vogelfänger

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg





    12cm
     
     

     
     





    B2, 19
     
     

     
     





    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der zugehörige Vogel- und Fischfänger [... ...
... ...] für seine Vögel/von seinen Vögeln.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٤)




    1151a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (sich) öffnen

    SC.act.prefx.nom.subj
    V\tam.act


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig zu

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Glied

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Türflügel; Tür

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Die für die Glieder des Himmels Zuständigen öffnen 〈die Türen des Himmels〉.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)