Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 851446
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
3591–3600
of
5706
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgf_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schlimm sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seit (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Es (= Fremdland) befindet sich seit der Zeit des Gottes in einem Zustand, der schwierig ist wegen des Wassers.
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/25/2024)
preposition
de
wenn
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erreichen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
personal_pronoun
de
euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
=2pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.2pl
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-lit
de
schlafen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Arbeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
vs,2
particle
de
weil (Konjunktion)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
einsperren
(unclear)
V(unclear)
de
Wenn der Brief Euch erreicht, dann laßt nicht die Arbeiten für den Gott liegen(?), weil ihr sonst eingesperrt werdet.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
verb_3-inf
de
finden
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive_fem
de
Stunde
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-lit
de
(feindlich) zusammenstossen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
de
'Ich werde sie ebenso wie heute in dieser Stunde des Zusammenstoßens zum Kampf vorfinden.'
Dating (time frame):
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/29/2022)
7,1
verb
de
geboren werden
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Leib
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(sich) ausstrecken
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberster; Vorgesetzter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
(Kaum) kommt der Mensch 〈aus dem Leib〉 seiner Mutter, streckt er sich (schon) nach seinem Vorgesetzten.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
3
substantive_masc
de
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Vortrefflicher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
folgen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht; Ansicht; Aufmerksamkeit
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
de
Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)
(unspecified)
TITL
de
(O ihr) Großen und Fähigen, die (ihr) Wenen-nefer folgt: Wendet eure Aufmerksamkeit (wörtl.: euer Gesicht) dem Stadtvorsteher zu!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2024)
Ass,B6,a
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bestes
(unedited)
N.f(infl. unedited)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unedited)
art:m.sg
substantive_masc
de
Heer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
in der Mitte befindlich
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
Syene
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
zur Ruhe bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Angreifer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
verb_3-lit
de
niederwerfen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Fremdland
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sandale
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Isis, le chef de l'armée, qui réside à Sounou, qui apaise le rebelle, qui protège l'Egypte pour son Horus, qui soumet tous les pays étrangers pour le seigneur du double pays sous ses sandales.
Ass,B6,a
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
Anfang zerstört
demonstrative_pronoun
de
[Dem.Pron., Artikel]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
ja
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-lit
de
(sich) einsetzen für
(unclear)
V(unclear)
Lücke
de
... der Gefolgsmann: Ja ich habe sie/es zu ihm gegeben, der sich einsetzt (?) ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
3,6
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
Stier, der die Kühe begattet (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
"Der 'Stier, der die Kühe begattet'!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/27/2025)
substantive_fem
de
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
verb
de
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
de
Nephthys
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
sie
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
erscheinen
Imp.sg
V\imp.sg
article
de
der [Art. sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
Herr des Ansehens (Osiris)
(unspecified)
DIVN
de
Zehnte Strophe; da spricht Nephthys (und) sie sagt: "Erscheine (doch), Herr des Ansehens!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
wgꜣ 16.3 r pꜣ ꜥḥw.tj{.PL}
substantive_masc
de
Mangel; Hungersnot (?); Schwäche
(unspecified)
N.m:sg
16.3
preposition
de
[Opposition]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Feldarbeiter; Pächter
(unspecified)
N:sg
de
Mangel/Hungersnot droht dem Ackermann.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/27/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.