Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 851623 Hiérarchiquement subordonné = ✓
Résultats de recherche: 591–600 sur 1694 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).




    SAT 19, 58a-c

    SAT 19, 58a-c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    grüner Stein (allg.); Malachit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    oberägyptisch

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)





    22
     
     

     
     


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Becken (?) (für Bewässerung)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive
    de
    Binde; Streifen (aus Leinen)

    (unedited)
    N(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    grüner Stein (allg.); Malachit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
retracé avec de l’encre fraîche/rouge de Haute Égypte et de l’eau des puits ouest de l’Égypte sur une bandelette d'étoffe neuve de couleur verte
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: 04.07.2018, dernières modifications: 27.06.2025)






    3
     
     

     
     



    SAT 19, 4a-b

    SAT 19, 4a-b
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    verb_3-lit
    de
    schütten; gießen; (Metall) schmelzen; (Glas) herstellen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ausspruch; Orakel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    bis hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe; Mondscheibe

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    herbeibringen; darbringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Der welcher ist; Seiender

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Ce sont ceux qui répandent le discours auprès du disque, pour leur présenter ce qui existe.
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)

SAT 19, 46a-b-47 SAT 19, 47

SAT 19, 46a-b-47 jri̯ (=j) m ḏd =tn nꜣ nṯri̯.PL nꜣ ṯꜣ.w.PL bꜣ 17 SAT 19, 47 jri̯.w n =f qrs




    SAT 19, 46a-b-47

    SAT 19, 46a-b-47
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    verb_4-inf
    de
    göttlich sein; göttlich machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Junges; junger Vogel; Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    17
     
     

     
     



    SAT 19, 47

    SAT 19, 47
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
« J’agirai comme vous dites, les divinisés, les enfants du ba qui ont préparé pour lui un cercueil »
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 15.10.2018, dernières modifications: 04.09.2025)




    SAT 19, 46a-47

    SAT 19, 46a-47
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unedited)
    -2pl


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Junges; junger Vogel; Kind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    19
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Begräbnis

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
« J’agirai comme vous dites, les enfants du ba qui ont préparé pour lui un cercueil »
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 29.08.2018, dernières modifications: 26.08.2025)




    SAT 19, 27a-b

    SAT 19, 27a-b
     
     

     
     


    interjection
    de
    siehe!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Uschebti (Totenfigur)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)





    15
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Sklave; Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sklavin; Dienerin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Regarde les oushebtis, les serviteurs et les servantes!
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)




    SAT 19, 15

    SAT 19, 15
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unedited)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    schlachten; töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m





    9
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unedited)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unedited)
    -3pl
fr
Celui qui détruit les ennemis de mon père est son nom,
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)




    SAT 19, 29

    SAT 19, 29
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sklave; Diener

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Dem.Pron. pl.c.]

    (unedited)
    dem.pl


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
fr
Ce sont tous ses serviteurs
Auteur(s): Annik Wüthrich; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Fichier texte créé: 13.09.2018, dernières modifications: 26.08.2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    die Tote; weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    Imp.pl
    V\imp.pl


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wind

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gegenwind

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     





    rto 5,2
     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bitternis

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Brand; das Brennen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch; Hitze

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Feuer, Glut

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     
de
O (Un-)Toter, (Un-)Tote: Kommt nicht zu NN, den NN geboren hat, weder als Hauch noch als Gegenwind, weder als šm.yt-Hitze noch als euer dḥr.t-Phänomen, weder als wbd.t-Verbrennung noch als der Gluthauch, der aus dem Maul der Uräus-Schlange kommt, (auch nicht) als Feuer, das aus dem Mund der Bastet kommt, (oder) als die Flammen, die aus dem Mund der Sachmet kommen!
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 20.09.2018, dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Höhle; Loch

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Gebiet von Peqer

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kranz

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     





    rto 4,2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Brot; Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
Er hat die Große (Uräusschlange) zu der in der Höhle befindlichen (Gottheit), die in U-Poqer (bei Abydos) ist, gebracht, indem er sie an den Kranz der Rechtfertigung, vor ihren Vater, setzt, (und) indem er denen, die in Busiris (oder: Mendes) sind, Opferbrote, und denen, die in Abydos sind, {Jubiläen} 〈Kleidung〉 gibt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 20.09.2018, dernières modifications: 16.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Die Große (Uräusschlange)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Höhle; Loch

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Gebiet von Peqer

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben; setzen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)

    (unspecified)
    =3sg.f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kranz

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung; Triumph

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    vor (jmdm.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     





    rto 4,2
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Brot; Kuchen (als Opfer)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Djedu (Busiris)

    (unspecified)
    TOPN






     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Kleid

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Abydos

    (unspecified)
    TOPN
de
Er hat die Große (Uräusschlange) zu der in der Höhle befindlichen (Gottheit), die in U-Poqer (bei Abydos) ist, gebracht, indem er sie an den Kranz der Rechtfertigung, vor ihren Vater, setzt, (und) indem er denen, die in Busiris (oder: Mendes) sind, Opferbrote, und denen, die in Abydos sind, {Jubiläen} 〈Kleidung〉 gibt.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 20.09.2018, dernières modifications: 16.09.2025)