Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854383
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
1971–1980
of
2482
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
zulassen (dass)
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Hindernis, Behinderung
(unspecified)
N.m:sg
ca. 1,5cm
de
Laß nicht zu, daß sein Hindernis/seine Behinderung [...] geschieht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
particle_nonenclitic
de
also
(unspecified)
PTCL
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf
V\inf
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
müde sein
Inf_Neg.m-jri̯
V\inf
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
aussenden
Inf
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Befinden
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
particle
de
[Futur III]
(unspecified)
PTCL
vs.6
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_3-lit
de
geschehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
de
Was deine Aufforderung anbetrifft (wörtlich): 'Versäumt nicht, über euer Befinden zu schreiben', - was gibt es (denn) schon, das uns geschehen kann, wenn du (im Leben) stehst.
vs.5
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
DEB 16,4
7,5Q
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
begrüßen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive
de
König
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Urgott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
nicht kennen
(unedited)
V(infl. unedited)
ḫr
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
entstehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
vor (jmdm./etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb
de
leuchten
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
adverb
de
vordem, früher
(unedited)
ADV(infl. unedited)
fr
[... ... ... ...] récitation: "Salut à toi, roi des dieux, le primordial, dont on ne connaît pas ..., seigneur des dieux, qui est venu à l'existence avant eux, dont le père brille antérieurement."
DEB 16,4
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/09/2023)
verb_3-lit
de
werden
(unedited)
V(infl. unedited)
Opet 184.S.3
gods_name
de
Nut
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Name
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
preposition
de
etwas werden
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
die Sterne
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
Nout devint le nom du ciel, ses enfants étant destinés à devenir ses étoiles.
Opet 183.S.3
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
verb
de
begrüßen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
werden
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der die Götter erschafft
(unspecified)
DIVN
de
Sei gegrüßt, gekommen als Atum, Gestalt angenommen habend als Schöpfer der Götter!
[1]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/27/2024)
verb_3-inf
de
tun
SC.act.spec.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
6,11
preposition
de
zwischen
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Separation]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) fahren; rudern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Ruder
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
tragen
Inf_Neg.tm
V\inf
substantive
de
[ein Korb]
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
existieren
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich; viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberster; Vorgesetzter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
zahlreich
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Er/Es (?) wird dich trennen vom Hantieren des Ruders, damit du keinen Korb tragen musst und damit du nicht unter (der Aufsicht) vieler Herren und zahlreicher Vorgesetzter sein wirst.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
K4
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
geschehen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-ant
particle
de
[enkl. Part.]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
verb_3-lit
de
geschehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Hand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)
(unspecified)
N:sg
de
Sieh, nicht ist das, was gegen ihn geschehen ist, durch die Hand des Dieners (=mich) geschehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/23/2024)
1462c
1462d
1463a
1463b
1463c
1463d
1463e
Glyphs artificially arranged
1462c
1462c
epith_god
de
Verschnittener (?)
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_3-lit
de
eilen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
1462d
1462d
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Körperschaft; Generation
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_substantive
de
befindlich auf; an der Spitze
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
kings_name
de
Nemti-em-za-ef
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Merenre
(unspecified)
ROYLN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Strafe
(unspecified)
N.f:sg
M/V/E 72 = 773
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
1463a
1463a
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Zorn; Wüten
(unspecified)
N:sg
1463b
1463b
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Zank
(unspecified)
N:sg
1463c
1463c
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Streit; Zank
(unspecified)
N:sg
1463d
1463d
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
entstehen
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive
de
Störung
(unspecified)
N:sg
1463e
1463e
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
verletzen (?)(des Horusauges)
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abschnüren
SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass-compl
substantive_masc
de
Hoden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
de
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt zu jener Körperschaft, die über (?) Nemti-em-za-ef Merenre ist, zur Bestrafung (?) und Rechtfertigung, die geboren wurde, bevor Zorn entstand, die geboren wurde, bevor Zank entstand, die geboren wurde, bevor Streit entstand, die geboren wurde, bevor Aufruhr entstand, die geboren wurde, bevor das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des Seth abgeschnürt(?) wurden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Franka Milde,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/25/2025)
de
(Aber sobald) das verborgene Krokodil auftaucht, (so) entsteht (auch) die Ablehnung/Vernachlässigung.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/25/2025)
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anfangen zu (tun)
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen; blicken
Inf
V\inf
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.3sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alt
Adj.sgm
ADJ:m.sg
14,2
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-gem
de
schwach sein; weich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Schale
(unspecified)
N:sg
de
Dann begann er seinen großen Bruder anzusehen, wobei sein Herz (aber noch) in der Schale war.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.