Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 854584 Hiérarchiquement subordonné = ✓
Résultats de recherche: 281–290 sur 852 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Unterwelt

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
Anbetung des Osiris, dem Herrn der Unterwelt.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola (Fichier texte créé: 28.10.2019, dernières modifications: 24.02.2020)



    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Gelobter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.t
    V\inf


    title
    de
    Wab-Priester

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    Mut

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Anch-Chons

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Osiris, der Gelobte des Sohnes von Theben, Anbetung des Wab-Priesters der Mut Anch-Chonsu.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Fichier texte créé: 28.10.2019, dernières modifications: 21.09.2020)



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schetit

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Anbetung (?) der Schetit (?) und der Duat (?).
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola (Fichier texte créé: 28.10.2019, dernières modifications: 24.02.2020)



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3pl


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie beten Osirs, (den Herrn der?) Duat an.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Vivian Rätzke (Fichier texte créé: 29.10.2019, dernières modifications: 04.05.2020)



    verb_3-lit
     

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Schetit

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Anbetung der Schetit (?).
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola (Fichier texte créé: 29.10.2019, dernières modifications: 25.02.2020)



    verb_3-lit
    de
    anbeten

    Inf.t
    V\inf


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Duat

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Anbetung des Osiris, (des Herren der) Unterwelt.
Auteur(s): Jakob Schneider; avec des contributions de: Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber (Fichier texte créé: 29.10.2019, dernières modifications: 21.09.2020)




    Opet 268
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    [Bez. für Oberägypten]

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    preisen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    größeres Haus

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erzeugen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Je t'apporte les dieux et les déesses du Thébaide en train d'adorer ton ka dans le château de ton engendrement,
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

LdN 140 LdN 141

LdN 140 5 wnwn 〈wnw〉 〈dwꜣ〉 LdN 141 4 =〈s〉n tp tꜣ




    LdN 140

    LdN 140
     
     

     
     





    5
     
     

     
     





    wnwn
     
    de
    [sinnlose Textstelle]

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    LdN 141

    LdN 141
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[sinnlose Textstelle], Seiende, sie preisen auf der Erde.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Doris Topmann, Johannes Schmitt, Daniel A. Werning, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Name

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    jener, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Zauber, Zauberkraft

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Er verehrt dich in jenem deinem Namen "Zauberkraft".
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 07.08.2024)



    gods_name
    de
    Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    den Weg (jmdm.) freimachen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    preisen; anbeten

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    29
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg
Glyphes disposés artificiellement
de
Morgendlicher Gott, gib mir den Weg frei, damit ich Re im Schönen Westen anbete.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.12.2021)