Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 851882
Verweist auf
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
46
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
Std5Sz30BeischrZ17
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
verb_3-inf
de
schlagen
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
gegen
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ihr seid diejenigen, gegen die ich geschlagen habe.
Std5Sz30BeischrZ16
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
de
"Wer seid ihr?"
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.12.2022)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
demonstrative_pronoun
de
Diese
(unspecified)
dem.pl
Kol33
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
Kol34
substantive_masc
de
Urgewässer Det. /A40/
(unspecified)
N.m:sg
Kol35/36/37
substantive_masc
de
Ertrunkener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Kol37/38
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
Kol39
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Ihr seid diese〉, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.
Amd. Gott Nr. 744
Kol0
Amd. Gott Nr. 744
Kol0
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
9/8
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
7c
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
LdN 87-88
LdN 87-88
7c/b
verb_3-inf
de
tun
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
6d/7a
substantive_fem
de
Bindung
(unspecified)
N.f:sg
6c
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
6b
gods_name
de
GN/Osiris
(unspecified)
DIVN
de
Ihr seid die Rebellen, die die Fesselung gegen meinen Vater Osiris gemacht haben.
LdN 85-86
9/8
LdN 85-86
9/8
LdN 85-86
9/8
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
zuteilen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
de
Ihr seid wie Götter - (denn) man rechnet einen Herrn zur Neunheit.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.08.2025)
personal_pronoun
de
ihr [Selbst.Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
2pl
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-lit
de
wünschen (zu tun)
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
vs.4
verb_3-lit
de
hören
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Ihr seid die, über deren Befinden ich täglich hören will.
vs.2
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.02.2021)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
verb_3-lit
de
zufrieden sein
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opfer
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_irr
de
geben
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_masc
de
Ausspruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.2pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ihr seid es, die zufrieden sind mit den Opfern, die der Spruch der Götter euch gibt.
Amd. 498
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
verb_2-lit
de
öffnen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Amd. 756
substantive_fem
de
Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
setzen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
heilig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Ihr (seid es), die das Totenreich öffnen, die das Bild an seinen heiligen Platz setzen.
Amd.
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Wasser
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
GN-Tatenen
(unspecified)
DIVN
Amd. 521
verb_3-lit
de
entstehen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-inf
de
schützen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
gods_name
de
GBez/'Chepre'
(unspecified)
DIVN
de
Ihr seid befindlich im Wasser des GN/Tatenen, Entstandene, den GBez/Chepri Schützende.
Amd. 520
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
personal_pronoun
de
[pron. abs. 2. pl.]
(unspecified)
2pl
Amd. 738
demonstrative_pronoun
de
Diese
(unspecified)
dem.pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Urgewässer Det. /A40/
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Ertrunkener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihr seid diese, die im Urgewässer befindlich sind, Ertrunkene hinter dem Vater.
Amd. 737
Autor:innen:
Elke Freier;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.