Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 875027
Wurzel von
= ✓
??field_label_lang_de??
= de
Suchergebnis:
1–10
von
47
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
[eine Pflanze (als Droge)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
46,5
substantive_masc
de
[eine Getreideart (Durra?)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
de
jbw-Pflanzen: 1/64 (Dja), Koriander: 1/16 (Dja), tḥwꜣ-Pflanzen: 1/64 (Dja), šꜣms-Pflanzen: 1/16 (Dja), mjmj-Getreide: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), Honig: ein halbes (Dja).
Eb 239, vgl. Bln 115, Eb 174
46,4
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
(unspecified)
N.m:sg
45,1
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Blätter (der Bäume)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell Verwendetes]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
[ein Baum]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
45,2
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Salz
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Inneres
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Süßwassermuschel
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
45,3
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Honigmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
de
Blätter [45,1] der Dornakazie: 1/32 (Dja), Blätter der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), qꜣꜣ-Früchte (?) der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), Johannisbrot: 1/8 (Dja), Salz: 1/32 (Dja), Weintrauben: 1/8 (Dja), das Innere einer Süßwassermuschel: 1/32 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), šꜣms-Pflanzen: 1/16 (Dja), Honig: sfḫ (?) und ein halbes (Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
19,13
substantive_masc
de
Schilfrohr
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
19,14
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
Schilfrohr: 1 (Dosis), šꜣms-Pflanzen: 1 (Dosis).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_masc
de
[eine Pflanze (als Droge)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
35,3
substantive_masc
de
[eine Getreideart (Durra?)]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Bruchzahl]
(unspecified)
NUM
de
jbw-Pflanzen: 1/64 (Dja), Koriander: 1/16 (Dja), mjmj-Getreide: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), šꜣms-Pflanzen: 1/16 (Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive
de
Harz
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
44,18
substantive_fem
de
Weintrauben
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
44,19
substantive_masc
de
[Honigmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
de
Gummiharz: 1/32 (Dja), Weintrauben: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), šꜣms-Pflanzen: 1/16 (Dja), Honig: sfḫ (?) und ein halbes (Dja).
Eb 223 = Eb 172, H 81
44,17
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
vs. 20,12
verb_irr
de
geben
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Pyrethrum (?)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hand
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ende der Zeile unbeschriftet
Ende der Zeile unbeschriftet
de
Ein Mann soll den Spruch sprechen, während ihm Bertramblüten (?) in seine Hand gegeben werden.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.09.2024)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
entzündet sein (der Augen)
PsP.3plf
V\res-3pl.f
7.20
adjective
de
rot
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Farbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Auge
Noun.du.stpr.3sgm
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Farbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[eine Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "seine beiden Augen sind gerötet/entzündet/zugeschwollen(?)" angeht:
das bedeutet, daß die Färbung seiner beiden Augen rot ist, wie die Färbung der šꜣs-Pflanze.
das bedeutet, daß die Färbung seiner beiden Augen rot ist, wie die Färbung der šꜣs-Pflanze.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.08.2025)
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
44,14
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive
de
Ocker
(unspecified)
N:sg
numeral
de
[Zahl/Bruch/Q]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Honigmaß]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
Hälfte (Maßzahl/Dja)
(unspecified)
NUM.card
de
Früchte/Samen der šꜣms-Pflanze: 1/16 (Dja), šꜣšꜣ-Früchte: 1/8 (Dja), Ocker: 1/64 (Dja), Honig: sfḫ (?) und ein halbes (Dja).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
12,18
substantive_masc
de
[offizinell verwendete Frucht]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
12,19
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
12,20
substantive_masc
de
[e. Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
12,21
substantive_masc
de
grünes Pigment
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
etwas
(unspecified)
N:sg
12,22
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Dosis, Standardmenge (senkrechter Strich in medizinischen Texten, Opferlisten, u.ä.)]
(unspecified)
NUM.card
de
šꜣšꜣ-Früchte: 1 (Dosis), šꜣms-Pflanzen: 1 (Dosis), ḏꜣꜥ-Pflanzen: 1 (Dosis), Malachit: eine Winzigkeit, Honig: 1 (Dosis).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Koriander (Coriandrum sativum spec.)
(unspecified)
N.m:sg
5,16
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
Pyrethrum (?)
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frucht (einer Pflanze); Saatkorn
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_fem
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Pinienkern (?)
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
[Pflanze (offizinell)]
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Koriandersamen: 1, Samen/Früchte von der šꜣms-Pflanze: 1, Früchte/Samen der ḫꜣs.yt-Pflanze: 1, „Haarfrucht“: 1, ꜥꜣmw-Pflanze: 1, Honig: 1.
Autor:innen:
Göttinger Medizinprojekt;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Textdatensatz erstellt: 05.10.2017,
letzte Änderung: 15.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.