Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 873023 Root of = ✓ ??field_label_lang_en?? = en
Search results: 1–2 of 2 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.f.]

    (unspecified)
    dem.f.pl





    14,11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Chemmis

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    durchseihen; auspressen

    Partcp.pass.prefx.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Pe (Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-gem
    de
    zusammenmischen; maischen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dep (später Buto)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    verb_3-lit
    de
    [guter Zustand des Bieres]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    verb_3-lit
    de
    stehen; aufstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    title
    de
    Sem-Priester

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Zugehöriges; Pflicht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Dieses ḏsr.t-Getränk des Horus von Chemmis, das in Pe durchseiht und in Dep gemaischt wurde: Du hast es im ḥbꜣ-Zustand getrunken, weil/während der Sem-Priester in seiner pflichtmäßigen Tätigkeit bereitstand.
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: , latest changes: 09/15/2025)

Fr. 1, x+4 Lücke [ḥ]bꜣ.w =s sjp =s n =k ḫnt.jw Lücke






    Fr. 1, x+4
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [ein Fisch]

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f






     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    überweisen; revidieren; prüfen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Anfang eines Landes

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Lücke
     
     

     
     
de
...] ihre ḥbꜣ-Fische (?). Sie weist dir das Vorland (?) zu [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)