Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 143790 Référence à = ✓ ??field_label_lang_fr?? = fr
Résultats de recherche: 1–8 sur 8 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: >> #1 <<, #2)



    Eb 253

    Eb 253
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    48,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    schwinden lassen

    Inf.gem
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel für einen Kopf, der schmerzt, (und um) Krankheitsauslöser (?) schwinden (zu) lassen:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)



    Eb 253

    Eb 253
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    48,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    schwinden lassen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser (?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel für einen Kopf, der schmerzt, (und um) Krankheitsauslöser (?) schwinden (zu) lassen:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Heilmittel, Mittel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg





    14,1
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bauch

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-inf
    de
    schwinden lassen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Dann sollst du Mittel für ihn (= den Mann) zum Zerbrechen der Krankheitsauslöser (?) im Bauch (und) zum Schwinden Lassen der Krankheitsauslöser (?) bereiten:
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: 07.02.2017, dernières modifications: 15.09.2025)




    1197e
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    (Kleider) ablegen

    SC.jn.act.ngem.3pl
    V\tam.act-cnsv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Gewand

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
da legten sie ihre Gewänder ab.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)




    Eb 254

    Eb 254
     
     

     
     


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-inf
    de
    schwinden lassen

    Inf.t
    V\inf





    48,8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Krankheitsauslöser(?)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes Heilmittel für einen Kopf, der schmerzt, (um um) die Krankheitsauslöser (?) schwinden (zu) lassen:
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.09.2025)



    substantive_fem
    de
    Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN



    229b

    229b
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wirbelsäule

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Nehebkau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    (Aufruhr) beenden

    Partcp.act.gem.sgf
    V~ptcp.distr.act.f.sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    9
     
     

     
     


    place_name
    de
    Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Dies ist der Fingernagel des Atum, der auf dem Rückenwirbel des Nehebkau war und den Aufruhr in Wnw (Hermopolis) beendete.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 08.12.2021)



    substantive_fem
    de
    Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN



    229b

    229b
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich auf

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Wirbelknochen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Wirbelsäule

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc





    311
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nehebkau

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    (Aufruhr) beenden

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hasenstadt (Hermopolis magna)

    (unspecified)
    TOPN
Glyphes disposés artificiellement
de
Dies ist der Fingernagel des Atum, der auf dem Rückenwirbel des Nehebkau war und den Aufruhr in Wnw (Hermopolis) beendete.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2021)



    substantive_fem
    de
    Kralle

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    4
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wirbelsäule

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Der mit den Ka-Kräften versehen ist

    (unspecified)
    DIVN


    verb_caus_3-inf
    de
    schwinden lassen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Hermupolis magna

    (unspecified)
    TOPN
de
Diese Kralle [ist die Kralle des Atum, der auf dem Wirbel des Rück]ens der Nḥb-kꜣ-Schlange ist, der den Aufruhr in Hermopolis verschwinden lässt (oder: lassen hat).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 25.04.2022, dernières modifications: 27.06.2025)