Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 10090 Successeur historique = ✓
Résultats de recherche: 561–570 sur 15702 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    sehen; erblicken

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Kein Auge sieht das andere.
Auteur(s): Gunnar Sperveslage; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.06.2025)



    verb
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Sie sprach zu ihm:
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.12.2023)




    23a

    23a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ausfluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    13
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    müde werden

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    infolge (Grund); [kausal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Nimm dir den Ausfluß, der aus dir hervorgekommen ist; dein Herz wird dadurch nicht müde sein.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.09.2021)

ḏd ntj-ı͗w bw-ı͗r [=j] [w]j Lücke ⸮[ḥꜥjr.t]? n ı͗ḥ.t n ı͗r tꜣj =s XX,22 wp.t m-qd[j.t] lange Lücke mit wenigen Zeichenresten



    particle
    de
    denn, weil

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    als, nachdem (= (n-)ḏr.t)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg



    [w]j
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kot

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel fem. Sgl.

    (unedited)
    ART.poss:f.sg


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f



    XX,22
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    particle
    de
    wie

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)



    lange Lücke mit wenigen Zeichenresten
     
     

     
     
de
"Denn da ich nicht [... ... ... Mist] der Kuh zum Tun ihrer (der Kuh) Arbeit wie [... ... ...]."
Auteur(s): Günter Vittmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.08.2024)




    7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mitteilung (in Briefformeln)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen i. NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     



    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP



    Lücke
     
     

     
     
de
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., weswegen der Diener gebeten, hat zu ...
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

f:Z5 šr f:Z6 1 f:Z7.1 wš.t f:Z7.2.1 m ẖr.w =s f:Z7.2.2 m sp.t.DU =s f:Z7.2.3 m ḥms =s f:Z7.3 ꜣw šzp 4 f:Z7.2.4 wsḫ šzp 4 f:Z8 zp 1 f:Z7.3-Z8,Sp1 n ⸢ḥmw⸣ f:Z7.3-Z8,Sp2 ꜥšꜣ wr.t f:Z7.2-Z8,Sp wš.t ꜥšꜣ wr.t n ⸢ḥmw⸣ f:Z9 m-bꜣḥ f:Z10 m-bꜣḥ f:Z13 m-bꜣḥ 1 f:Z15 m-bꜣḥ f:Z16 1 f:Z17 m-bꜣḥ f:Z18 1 f:Z19 m-bꜣḥ f:Z20 1 f:Z21 m-bꜣḥ f:Z22 1 f:Z23 m-bꜣḥ f:Z24 1 Zerstörung




    f:Z5
     
     

     
     


    adjective
    de
    klein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    f:Z6
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z7.1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Zerstörung

    (unspecified)
    N.f:sg



    f:Z7.2.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unterseite

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    f:Z7.2.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Rand

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    f:Z7.2.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Standfläche

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    f:Z7.3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Länge

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z7.2.4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Weite

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Handbreite (Längenmaß)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z7.3-Z8,Sp1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herstellung

    (unspecified)
    N.m:sg



    f:Z7.3-Z8,Sp2
     
     

     
     


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV



    f:Z7.2-Z8,Sp
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Zerstörung

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    oft

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    substantive_masc
    de
    Geschehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herstellung

    (unspecified)
    N.m:sg



    f:Z9
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z10
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z13
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z15
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z16
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z17
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z18
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z19
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z20
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z21
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z22
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    f:Z23
     
     

     
     


    preposition
    de
    vorhanden

    (unspecified)
    PREP



    f:Z24
     
     

     
     


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card



    Zerstörung
     
     

     
     
de
{(Kopfzeile:) [Dunkler Topf (fem.)]} 1 kleiner;
(Zustandsangabe:) Zerstörung an ihrer Unterseite, ihren beiden Rändern, an ihrer Standfläche; (Beschädigungsgröße:) Länge - 4 Handbreiten; Weite - 4 Handbreiten; sehr häufiges Geschehen bei der Herstellung; sehr häufige Zerstörung im Geschehen der Herstellung vorhanden... - vorhanden - 1 (Mal) vorhanden - vorhanden 1 (Mal) - vorhanden 1 (Mal) - vorhanden 1 (Mal) - vorhanden 1 (Mal) - vorhanden 1 (Mal)...
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    verb_3-inf
    de
    (Samen) ergießen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_fem
    de
    Samen (Sperma)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    Flüssigkeit absondern, fließen (vom Sperma)

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gebärmutter

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphes disposés artificiellement
de
Sein Sperma ergoß sich (und) floß (dabei) in ihre Gebärmutter.
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 27.08.2025)

ḥri̯.wj btn wꜣḏ ca. 3Q B, x+6 Lücke unbekannter Länge [___] =s [n] =k [s]t



    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    substantive_masc
    de
    Rebell

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    gedeihen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. 3Q
     
     

     
     





    B, x+6
     
     

     
     





    Lücke unbekannter Länge
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    es [Enkl. Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    =3sg.c






     
     

     
     
de
Wie weit entfernt ist der Rebell, [der/wenn] gedeiht (?) [... ... ... ... ...] sie [...] es für dich.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)




    555b

    555b
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    de
    Überfluss

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.3sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    N/F/E sup 31 = 614
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    555c

    555c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    umgeben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    gods_name
    de
    Vogelfang

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
'Überfülle' hat ihre Arme dem Pepi Neferkare gereicht, Pepi Neferkare's Arme haben 'Vogelfang' umschlossen.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.01.2022)



    verb_2-lit
    de
    erteilen (+mdw)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Er erteilt Weisung 〈den〉 Göttern, die in ihr befindlich sind.
Auteur(s): Elke Freier; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.09.2025)