Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 102400
Historical successors
= ✓
Search results:
11–20
of
42
sentences with occurrences (incl. reading variants).
interrogative_pronoun
de
[Fragewort]
(unspecified)
Q
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
bringen
Inf.t.stpr.3sgm_Neg.tm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_4-inf
de
wachen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Präposition] mit (dem Auge wachen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Auge (einer Gottheit)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[Präposition] zur Objektsanknüpfung
(unspecified)
PREP
article
de
der [Art. sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
die Nacht zubringen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Flut, Überschwemmungswasser
(unspecified)
N.m:sg
de
"Solltest Du ihn mir (aber) nicht bringen, will ich mit (göttlichem) Auge die Flut bei Tage bewachen (und) will ich die Nacht verbringen in Regen (und) Überschwemmungswasser!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
Opet 101
substantive_masc
de
Wind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
gut
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Westen
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unedited)
3sg.m
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Regen; Flut
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
um zu (final)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
glänzen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Frisches (Pflanzen und Früchte)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Blume
(unedited)
N(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Wenennefer (Onnophris)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
König der Götter (Amun u.a. Götter)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Gottesmutter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herrin aller Götter
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Le bon vent de l'Ouest. C'est lui qui fait advenir le flot de l'inondation du ciel pour faire resplendir la terre de primeurs, celui qui fait advenir toutes les fleurs pour Osiris Onnophris, le roi des dieux, et (pour) Isis la grande, la mère divine, la dame de tous les dieux.
Opet 101
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_3-lit
de
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[aux.]
Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
füllen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
Zx+8
zerstört
de
Entstand ein Regen(guß), so war sie (die Kammer) angefüllt (=überschwemmt)...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/29/2024)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.3pl_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
de
Daraufhin ließen sie den Himmel (herab)kommen mit Sturmwind und Regen.
Dating (time frame):
Author(s):
Verena Lepper;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/09/2025)
5,5
5,5
verb_3-inf
de
nehmen; ergreifen; erobern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Berg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regen
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3,1
5,6
5,6
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
erblicken
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Neg.nn
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
〈Dank〉 [seines] Regens nimmt er die Berge in Besitz,
- (und doch) [kann/wird er] nicht beobachtet werden -;
- (und doch) [kann/wird er] nicht beobachtet werden -;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Christine Greger,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/27/2024)
verb_3-lit
de
trinken
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Acker
(unspecified)
N.f:sg
rt. 3
verb_3-inf
de
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf_Aux.jri̯
V\inf
verb_3-inf
de
sättigen
Neg.compl.w
V\advz
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
Lücke
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
rt. 4
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
•
de
[Es soll dich trinken der Acker], der nicht gesättigt ist vom Regenwasser (?) […] des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Billy Böhm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 08/22/2017,
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
[Pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
Amd. 831
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_3-lit
de
geschehen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
gutes Wetter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sturmwind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sind es, die machen das, was geschieht am Himmel als Wind, als gutes Wetter, als Sturmwind, als Regen.
Amd. 830
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
verb_3-inf
de
fertigen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sockel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Hartgestein (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-inf
de
hoch machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_caus_3-inf
de
groß machen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
ca. 3Q
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf.t
V\inf
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
„Ich will es für ihn errichten auf einem Sockel aus festem Stein, indem er sehr hoch und groß gemacht ist, denn [… die Flut (?)] zu dem Tempel durch Nun, wenn er kommt zu seinen Zeiten.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke,
Anja Weber
(Text file created: 06/11/2018,
latest changes: 11/28/2024)
8
substantive_masc
de
Eingeweide
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_4-inf
de
überfluten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Tal
Noun.pl.stpr.3pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Rotes (Blut)
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Regenflut
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Flut
(unspecified)
N.f:sg
de
Ihre Eingeweide, sie überschwemmten die Täler, ihre rotes Blut war wie eine Regenflut.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ricarda Gericke
(Text file created: 03/16/2018,
latest changes: 03/08/2025)
Der Sturmregen
Der Sturmregen
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
rt. 7
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.ꜥḥꜥ.n
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Regen
(unspecified)
N.f:sg
de
[Da ließen (?)] die ⸢Gött⸣er den Himmel in einem Sturm aus Regen kommen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/03/2018,
latest changes: 09/11/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.