Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 104030
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
35
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
3
zerstört
substantive_masc
de
Vater
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Mutter
(unspecified)
N.f:sg
epith_king
de
Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
das Große; die Größe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Liebe
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
das Große; die Größe
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
de
[...Vater und] Mutter, der Horus von Gold, groß an [Liebe], der Nil, groß an [Überschwemmung/Fluten ?].
Autor:innen:
Dominik Ceballos Contreras;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.03.2025)
873d
verb
de
den Lauf beginnen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
874a
verb_3-lit
de
pflügen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
ernten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
874b
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Jahropfer
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
davon
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst den Lauf beginnen zum Binsengefilde, (denn) für dich ist Gerste angebaut worden, für dich ist Emmer geerntet und dein Jahresopfer davon gemacht worden, wie Horus, Sohn des Atum.
873d
N/A/W inf 64 = 949
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
45,16
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
weit sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Fahrt, Reise
(unspecified)
N:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ort
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"Weit ist (ja) die Reise zu dem Ort, wo du bist!"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 04.09.2025)
2173d
verb
de
den Lauf beginnen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
N/C med/W 80 = 1159
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
substantive_masc
de
[Worfel-Felder (im Jenseits)]
(unspecified)
N.m:sg
de
Pepi Neferkare wird die Fahrt zu den Worfel-Feldern beginnen.
2173d
N/C med/W 79 = 1158
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Tacke 55.21a
Tacke 55.21a
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Lauf
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
ergreifen
Noun.sg.stc
N:sg:stc
Rto x+13.8
substantive_fem
de
die Große (Krone von O.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
Tacke 55.21b
Tacke 55.21b
verb
de
triumphieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
hochheben
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Schönheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Tacke 55.21c
Tacke 55.21c
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Ruhm
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
mächtig
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
Tacke 55.22
Tacke 55.22
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ansehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Herr des (Sonnen?)-Laufes, der die wrr.t-Krone ergriffen hat,
der triumphiert, so dass (?) seine Vollkommenheit angehoben wird,
der mit großem Ruhm und mächtiger Akklamation:
Wenn sie (für: man?) dich sehen, dann indem du erschienen bist in/mit Ansehen.
der triumphiert, so dass (?) seine Vollkommenheit angehoben wird,
der mit großem Ruhm und mächtiger Akklamation:
Wenn sie (für: man?) dich sehen, dann indem du erschienen bist in/mit Ansehen.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.11.2018,
letzte Änderung: 28.08.2025)
Rede der Menhit
Esna 2, Nr. 6.13
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Glanzauge (eines Gottes)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-gem
de
sehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
im
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Lauf
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
verb_3-inf
de
lang sein
(unedited)
V(infl. unedited)
⸮ḫt.jw?
(unedited)
(infl. unspecified)
⸮nmt.t?
(unedited)
(infl. unspecified)
de
"Ich gebe dir, daß deine Augen im Lauf sehen, damit sie die Distanz bringen ...?..."
Esna 2, Nr. 6.12
Autor:innen:
Daniel von Recklinghausen;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.07.2019,
letzte Änderung: 05.10.2022)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
kennen
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
Landestelle
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
33
substantive
de
Lauf; Fahrt
Noun.pl.stpr.2sgm
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
gods_name
de
Nut
(unspecified)
DIVN
de
Er kennt deine Landestellen im Horizont, deine Läufe im Nun.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 22.07.2015,
letzte Änderung: 22.07.2024)
verb_3-lit
de
umhergehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
2,13
substantive_masc
de
Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive
de
Lauf
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Nil
(unspecified)
N.m:sg
de
〈Ich〉 durchquerte das Land im Lauf des Flusses.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
284c jṯi̯ =k ḥjp.t n ḥr(.j)-qꜣ.t=f 285a j jn ḫnt(.j)-mnj.tPL=f
284c
verb
de
den Lauf beginnen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der auf seiner qꜣ.t-Pflanze ist
(unspecified)
DIVN
285a
verb
de
sagen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
der vor seinen Schenkeln ist
(unspecified)
DIVN
de
Du sollst den Lauf beginnen zu dem 'Der auf seiner qꜣ.t-Pflanze ist'", sagt 'Der auf seinen Pflöcken(?) ist'.
[284c]
T/A/W 5 = 241
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1346b
verb
de
den Lauf beginnen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Lauf; Fahrt
(unspecified)
N:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
unterer Himmel (Gegenhimmel)
Noun.du.stabs
N.f:du
1346c
preposition
de
an der Spitze
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Er beginnt die Fahrt darin zum Gefilde der beiden Unteren Himmel/des Bewohners des Unteren Himmels, zu der Spitze jenes Landes des Binsengefildes.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.