Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 110360
Successeur historique
= ✓
Résultats de recherche:
61–70
sur
530
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb_3-lit
de
empfangen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
[eine Krone]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Il a reçu le pschent en tant que souverain, maître de la couronne hemhemet.
Opet 218.3
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
21
substantive_masc
de
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
epith_god
de
Herr der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der die Ewigkeit erschafft
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
22
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Königsname]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
der groß in seiner Zeit ist
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
hoher Beamter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
schaffen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Bürger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive
de
Schicksal
(unspecified)
N:sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
das Befohlene
(unspecified)
N.f:sg
de
Lobpreis dir, o lebender Aton, Herr der Ewigkeit, der die Unendlichkeit erschafft, und dem Ka des Königs, des Herrn der Beiden Länder [...], der groß in seiner Lebenszeit ist, Herrscher, der die Beamten einsetzt und die Bürger erschafft, Schicksal, das das Leben gibt, Herr des Befohlenen.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 01.12.2017)
6
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
ganz; gesamt
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Lebenszeit; Zeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
schön sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
1Q
7
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
de
Herrscher des ganzen Landes, mögest du Leben, Heil und Wohlergehen und eine schöne Lebenszeit beim Machen von ... gewähren [für?] deinen Sohn wegen der Vollkommenheit.
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 10.08.2016)
55,9
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
"(Und) Horus, er ist (auch) der Herrscher über deinen Thron!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.09.2025)
ca. 9Q zerstört
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
Meer
(unspecified)
N:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
11 oder 12Q zerstört
2,x+7
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
•
de
[--- das] Meer als Herrscher bei/auf dem [---] den Himmel.
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2025)
Sz.16.3:1 ḥqꜣ
Sz.16.3:1
substantive_masc
de
Gutsleiter
(unspecified)
N.m:sg
de
Ein Gutsleiter.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.08.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
stromab fahren; nordwärts reisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nahrung
(unspecified)
N.f:sg
{tꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{⸮pn?}
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Süden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Wadjet (10. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wissen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vollkommen sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
sagen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
The ruler caused me to fare down to acquire sustenance consisting of Upper Egyptian barley for this entire land - south to Elephantine and north to the Aphroditopole nome - because my words were knowledgeable and my speaking was beautiful.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
stromab fahren; nordwärts reisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Nahrung
(unspecified)
N.f:sg
{tꜣ}
(unspecified)
(infl. unspecified)
{⸮pn?}
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
oberägyptische Gerste ("schmale Gerste")
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
ganz
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Süden (eines Landes)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Elephantine
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bis (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Wadjet (10. o.äg. Gau)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
wissen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Wort
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
preposition
de
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
vollkommen sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_2-lit
de
sagen
Inf.stpr.1sg
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
en
The ruler caused me to fare down to acquire sustenance consisting of Upper Egyptian barley for this entire land - south to Elephantine and north to the Aphroditopole nome - because my words were knowledgeable and my speaking was beautiful.
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
verb_2-lit
de
befehlen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Herrscher
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ufer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Schriftstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Kampf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
de
Der Herrscher der Ufer befiehlt ihm, daß er eine Urkunde über den großen Kampf anfertige.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 22.04.2020)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
punctuation
de
sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)
(unspecified)
PUNCT
reS 157
kings_name
de
Piye
(unspecified)
ROYLN
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm_Aux.jw
V\res-2sg.m
verb_3-lit
de
beherrschen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
"O tapferster Herrscher Piye, o tapferer Herrscher, du bist zurückgekommen, nachdem du Unterägypten beherrschst!
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.