Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 112300
Historical successors
= ✓
Search results:
141–150
of
309
sentences with occurrences (incl. reading variants).
de
Wurzeln des Hanfs (?), weißes Fett / Öl.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/07/2017,
latest changes: 09/15/2025)
3Q [___].y[_] lc [16,13] ḥḏ.t 1 bj.t 1
3Q
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
(unspecified)
N:sg
lc [16,13]
lc [16,13]
adjective
de
weiß; hell
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[...], weißes [...]: 1, Honig: 1.
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Rizinus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
finden; entdecken; vorfinden
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_fem
de
Blatt (einer Pflanze); Blütenblatt
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive
de
Holz (allg.)
(unspecified)
N:sg
adjective
de
weiß; hell
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
ihre 〈Blütenblätter werden vorgefunden〉 wie 〈helles〉 Holz.
Dating (time frame):
Author(s):
Göttinger Medizinprojekt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Melanie Glöckner,
Lutz Popko,
Lisa Augner,
Mareike Göhmann,
Eike Willenbockel,
Anja Roß,
Jan-Malte Ziegenbein,
Camilla Di Biase-Dyson,
Johannes Jüngling,
Sven Philippi,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: 10/05/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Rto x+11.6
Tacke 52.33
Tacke 52.33
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
nimm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
de
verhindern (dass getan wird)
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-lit
de
streichen; bestreichen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
verb
de
(Schmuckband) umbinden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.] (Nebenform zu sj)
(unspecified)
=3sg.f
de
Weiße sẖ.t-Gerste, 1 Napf. Amun, nimm dir das weiße Horusauge. Sie/Es möge verhindern, dass er sie/es {bestreicht/abwischt/auslöscht} 〈(als Schmuckband) umbindet〉. (Wortspiel sšr.t und sšr/sšd)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
Tacke 59.18
Tacke 59.18
Rto x+16.2a
verb_3-lit
de
beschenken
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß
(unspecified)
ADJ
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Rto x+16.1b
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der Mächtige
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
[Luxortempel]
(unspecified)
PROPN
de
Beschenkung mit weißer sẖ.t-Gerste, 3 (Töpfe).
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]
(Oh) Amun, (du) [Machtwesen, Herr von Lu]x[or.]
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: 11/19/2018,
latest changes: 08/28/2025)
1,6
der Beginn der Zeile ist zerstört
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
weiß; hell
Adj.sgf
ADJ:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Sägemehl (offizinell)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
1,7
ca. 11 cm vom Beginn der Zeile zerstört
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
kochen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
verb_2-lit
de
verbinden
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
(1,6) [Ein anderes (Heilmittel): … … …] Honig: 1, weißes/helles Öl: 1, Weihrauchharz: 1, Sägemehl von (1,7) [… … …] Öl: werde gekocht; werde damit verbunden.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 09/21/2018,
latest changes: 09/27/2021)
09
verb_4-inf
de
aufbauen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
artifact_name
de
Mesenet (Raum I in Edfu)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Steinblock
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hell sein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Kalksteine (?)
(unspecified)
N:sg
substantive
de
Sanktuar (Allerheiligstes im Tempel)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_3-inf
de
überzogen sein (mit Gold u. Ä.)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
de
Tor, an dem Wahrheit gegeben wird
(unspecified)
PROPN
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
de
Ich habe das Mesenet seines herrlichen Tempels (wieder) errichtet, sowie dessen Tor aus hellen und schönen Steinblöcken aus Kalkstein (?) - das Sanktuar ist (jetzt) darin, überzogen mit Gold, gleich dem "Tor, an dem die Wahrheit gegeben wird".
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 09/03/2019,
latest changes: 07/16/2025)
de
„Wie schön und wie hell ist der/das Schöne (?)! (oder: Wie schön ist das schöne (Tages)-Licht(?)!)
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Text file created: 11/22/2019,
latest changes: 09/16/2025)
4
adjective
de
weiß
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Zahn
Noun.pl.stpr.3sgf
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pulver
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
[ein Baumaterial (Gips]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
anschneiden, einkerben (?)
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[eine Sumpfpflanze (Zyperngras)]
(unspecified)
N.m:sg
de
Ihre Zähne sind [weißer] als Gipspulver, als der Anschnitt (?) in Zyperngras.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/02/2025)
2.1
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
2.2
substantive_masc
de
grüne Schminke
(unspecified)
N.m:sg
2.3
substantive_fem
de
schwarze Augenschminke (Bleiglanz)
(unspecified)
N.f:sg
2.4
substantive_masc
de
[Frucht vom Isched-Baum]
(unspecified)
N.m:sg
2.5
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
2.6
substantive_masc
de
Wein (Getränk)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
2.7
substantive_fem
de
[ein Brot]
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
2.8
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
hell
(unspecified)
ADJ
2.9
substantive_fem
de
[eine Körnerfrucht]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
(unspecified)
ADJ
2.10
substantive_masc
de
Frucht des Christusdornes
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Napf
(unspecified)
N.m:sg
2.11
substantive_masc
de
Feige
(unspecified)
N.m:sg
2.12
substantive_masc
de
Christusdornfrucht-Brot
(unspecified)
N.m:sg
de
(Opferliste:) Weihrauch, grüne Schminke, schwarze Augenschminke (Bleiglanz), Isched-Frucht, Wein Unterägyptens, Wein 〈〈Unterägyptens〉〉, 4 Idat-Brote, Sechet-Körner: ein Napf weiße, 〈〈Sechet-Körner:〉〉 ein Napf frische, ein Napf Frucht des Christusdornes, Feigen, Christusdornfrucht-Brot.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.