Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 119700 Verweist auf = ✓
Suchergebnis: 81–90 von 219 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    vs.4
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t.stpr.2sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    füllen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.f:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    (offener) Vorhof

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    vs.5
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
'Ich werde Dich schützen, ich werde dich wohlbehalten zurückbringen, damit der (Anblick) meines Tempelvorhofes wieder deine Augen erfüllen kann' - so sagte er (der vergöttlichte Amenophis).
Autor:innen: Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Götterbild (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3,9
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Ehrfurcht erwecken, Macht ausstrahlen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Er ist mächtig, (wenn) er sie sieht, (denn) seine Machtbilder, sagen sie, sind Machtbilder, die mehr Macht bilden (Ehrfurcht ausstrahlen) als die Götter!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)




    rt;Z01
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    schreien

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Fenster

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    rt;Z02
     
     

     
     


    article
    de
    die [Art. pl.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    der, welcher ist [substant.]

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    im Inneren von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Königshaus

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ
de
[...] es schreit in mir durch die Fenster, die, welche im Königspalast l.h.g. sind.
Autor:innen: Walter Reineke; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 28.11.2024)



    verb_3-inf
    de
    sagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)





    7
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    nahe sein, sich nähern

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    sagen, mitteilen, nennen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich möge folgendes (ḏd.t) beim Erreichen der Götter sagen:
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 15.07.2025)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-gem
    de
    sanft sein; (juristisch gesehen) frei sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg





    9
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg



    16.16

    16.16
     
     

     
     





    10
     
     

     
     





    4 oder 5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    nachdem; obschon (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP





    3Q
     
     

     
     
de
"Ich bin sanft (oder: juristisch gesehen frei)", [sagt sie jeden Tag zu dir], wenn sie keine Zeugen hat, [wobei sie dasteht/du dastehst, verstrickt] in einem [großen] Verbrechen [des Todes, wenn es bekannt wird], obwohl [du/sie dies nicht mal begriffen hast/hat.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-gem
    de
    sanft sein; (juristisch gesehen) frei sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    8
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Zeuge

    (unspecified)
    N.m:sg





    9
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    [aux./modal]

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    verb_3-lit
    de
    (in der Falle) fangen

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verbrechen

    (unspecified)
    N.m:sg



    16.16

    16.16
     
     

     
     





    10
     
     

     
     





    4 oder 5Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    nachdem; obschon (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP





    3Q
     
     

     
     
de
"Ich bin sanft (oder: juristisch gesehen frei)", [sagt sie jeden Tag zu dir], wenn sie keine Zeugen hat, [wobei sie dasteht/du dastehst, verstrickt] in einem [großen] Verbrechen [des Todes, wenn es bekannt wird], obwohl [du/sie dies nicht mal begriffen hast/hat.]
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.02.2021)



    verb_irr
    de
    kommen

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    8
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Zweigesichtiger

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
{...}〈Willkommen〉", sagt man zu dem Zweigesichtigen, " wie (ist es)?" (?)
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.02.2022)



    epith_god
    de
    Tocher des Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herrin von Imet/Buto (meist Wadjet, Hathor)

    (unspecified)
    DIVN





    x+15,11
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Bubastis (Tell Basta)

    (unspecified)
    TOPN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
'Tochter des Osiris' sagte man zur 'Herrin von Imet', als sie [nach] Bubastis kam.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 27.08.2025)

[ꜥn].wj vso 4,5 = Condon 20,2,5 tw ḫru̯ =w (m) psḏ.t



    adjective
    de
    schön; freundlich

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl





    vso 4,5 = Condon 20,2,5
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.c


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle
    de
    nämlich

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN
de
"Wie [prächtig] bist du!", sagt sie, die Götterneunheit.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    die zwei Ohren

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    [Schlange (Europäische Katzennatter ?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Kinder der Ermatteten (meist Schlangen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was eine bṯṯ-Schlange ohne Ohren angeht, „es ist eine ḥnp.t-Schlange“, sagt man zu ihr, (oder) „Kind der msbdš-Schlange“ (oder) jqšr-Schlange.
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 26.09.2025)