Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 124340
Historical successors
= ✓
Search results:
471–480
of
776
sentences with occurrences (incl. reading variants).
preposition
de
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
zu Nahe treten (feindlich)
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Wab-Priester
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
4
gods_name
de
Ptah
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
de
Wenn man den Mann (?) 〈zu〉 Wasser oder Land angreift, greift man den Osiris des Wab- und Vorlesepriesters des Ptah Nefertememhab an.
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2024)
2
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
einer der zum Palast gehört
(unspecified)
TITL
title
de
Kammerdiener des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Chentuschi am Palast
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
de
Vornehmer des Königs
(unspecified)
TITL
3
person_name
de
Ii-eni-Hor
(unspecified)
PERSN
de
Der einzige Freund (des Königs), einer der zum Palast gehört, Kammerdiener des Königs, Vorsteher der Chentuschi am Palast, der Vorlesepriester und Vornehme des Königs Ii-eni-Hor.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
title
de
Einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Abeb
(unspecified)
PERSN
de
der "einzige Königsfreund", Vorlesepriester Abeb
Dating (time frame):
Author(s):
Stephan Seidlmayer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive
de
Versorgung; Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Anubis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Vorderster des Westens (Anubis)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
Herr der Nekropole (Anubis u.a.)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
nach (temporal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
2
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Opferstelle (am Grab)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
durchfahren
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nach [temp.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_2-lit
de
verklären, herrlich machen
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
durch, seitens jmds.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
title
de
Vorlesepriester
(unedited)
TITL(infl. unedited)
preposition
de
wegen [Grund, Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Würde
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
er; sein; ihn; es; sich (pron. suff. 3. masc. sg.)
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
groß, viel, lang, alt, erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
sehr
(unedited)
ADV(infl. unedited)
preposition
de
bei (jmdm.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
GBez, EP
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
Seine Versorgung/Würde existiert bei Anubis, dem Vordersten des Westens, dem Herrn der Nekropole, nach dem Totenopfer für ihn auf dem Qereret-Opferplatz, nach dem Überqueren des Sees, nach seinem Verklärt werden seitens des Vorlesepriesters und wegen seiner sehr großen Würde beim Großen Gott.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/14/2023)
in Kopfhöhe vor 1. Gabenbringer v. r., der einen Rinderschenkel trägt ẖr-ḥb
in Kopfhöhe vor 1. Gabenbringer v. r., der einen Rinderschenkel trägt
in Kopfhöhe vor 1. Gabenbringer v. r., der einen Rinderschenkel trägt
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
de
Vorlesepriester.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/11/2022)
Big13,3
Big13,3
___
(unedited)
(infl. unspecified)
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Die in ihrer Zeit ist
(unspecified)
DIVN
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
Big13,4
Big13,4
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
König
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Oberster
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Falke
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
hinter
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
Big13,5
Big13,5
verb
de
zerreissen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Lärmmacher
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Kralle
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Harendotes
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Abaton (griech.)
(unspecified)
N:sg
fr
Prêtre-lecteur de celle qui est en son temps, roi des rois, chef des dieux, le faucon, dont la force est grande, qui est à la tête de l'Abaton, qui protège son père Osiris, qui détruit ses ennemis avec ses griffes, Harendotes, le grand dieu, seigneur de l'Abaton.
Big13,3
Big13,3
Dating (time frame):
Author(s):
René Preys;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/18/2023)
rechts:2 smr-wꜥ.tj ẖr.j-ḥ(ꜣ)b Šꜣ-n=f
rechts:2
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Scha-enef
(unspecified)
PERSN
de
Der Einzige Freund (des Königs) und Vorlesepriester Scha-enef.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
unteres Register, 3:1 ẖr(.j)-ḥ(ꜣ)b.t 3:2 P(j)pj-jꜣm.w
unteres Register, 3:1
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
3:2
person_name
de
Pepi-iamu
(unspecified)
PERSN
de
Der Vorlesepriester Pepi-iamu
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
verb_irr
de
einsetzen (als)
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
de
Buchrolle
(unspecified)
N:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Schreibtafel (aus Holz oder Metall)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
title
de
[ein Priester]
(unspecified)
TITL
de
Sie haben sich [die Buchrolle (o.ä.) als Vorlese]priester eingesetzt, die Schreibpalette als zꜣ-mrr=f-Priester.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/29/2025)
verb_caus_2-lit
de
verklären, herrlich machen
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
seitens jmds.
(unspecified)
PREP
title
de
Vorlesepriester
Noun.pl.stabs
N:pl
substantive_masc
de
Balsamierer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adverb
de
oft
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
B.4
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Großes Fest (ein Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Der Brand (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Sadj (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Heraustreten des Min (Fest)
(unspecified)
PROPN
B.5
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Jahresanfang
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
numeral
de
Dekade
Noun.pl.stabs
N:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
mittels, durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
täglicher Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Er möge sehr oft verklärt werden seitens der Vorlesepriester und Balsamierer an Neujahrstag (Fest), am Thot-Fest, am Jahresanfang (ein Fest), am Wag-Fest (Totenfest), am Fest des Sokar, am Großen Fest (ein Totenfest), am Brand (Fest), am Sadj (Fest), am Heraustreten des Min (Fest), am Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats), am Ersten des Monats (Fest zum Monatsanfang) an den Jahresanfängen, an allen Dekadenanfängen und an jedem großen Fest durch den täglichen Bedarf täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.