Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 128910 Historical successors = ✓
Search results: 161–170 of 542 sentences with occurrences (incl. reading variants).

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)





    22
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gau

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    aufstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Bild

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Haus der Neith

    (unspecified)
    TOPN





    23
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    erheben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Sais

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Verhalten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Leiter der Verwaltungen der Neith

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester der Götter der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL





    24
     
     

     
     


    person_name
    de
    Nacht-Sopdu

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    person_name
    de
    Pa-dji-Aset

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Vorsteherin der Weberinnen der Südlichen Kapelle

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Mer-Neith-ities

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Sein Bruder, der seinen Namen lebendig gemacht hat im Gau (?) von (?) Sais (?), der sein Bildnis im Tempel der Neith aufgestellt hat, den die Götter von Sais wegen der Vortrefflichkeit seines Verhaltens erhoben haben, der Verwalter im Tempel (der Neith), Priester des Südheiligtums und Priester der Götter des Südheiligtums Nacht-Sopdu, Sohn des Padi-Aset, den die oberste Weberin des Tempels Merenet-Itis gemacht hat.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: 01/12/2018, latest changes: 09/04/2025)

pUC 32095A Verso, Kol. x+2.1 jni̯.n =j tn r sꜥnḫ Lücke






    pUC 32095A Verso, Kol. x+2.1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf





    Lücke
     
     

     
     
de
Ich habe euch geholt, um [...] zu beleben (oder: am Leben zu erhalten) [...
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 06/27/2025)

(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)
pUC 32106B Verso, größeres Fragment

pUC 32106B Verso, größeres Fragment Lücke [___] sꜥnḫ z m Lücke




    pUC 32106B Verso, größeres Fragment

    pUC 32106B Verso, größeres Fragment
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     
de
... Gott/Person XY, der ...], der einen Mann wiederbelebt mittels/nach [...
(oder: ...] ihr/sie [...], ein Mann wird leben mittels/nach [...)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 09/27/2021)

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3, #4)
pUC 32106B Verso, größeres Fragment

pUC 32106B Verso, größeres Fragment Lücke [___] sꜥnḫ z m-[ḫt] Lücke




    pUC 32106B Verso, größeres Fragment

    pUC 32106B Verso, größeres Fragment
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    Lücke
     
     

     
     
de
... Gott/Person XY, der ...], der einen Mann wiederbelebt mittels/nach [...
(oder: ...] ihr/sie [...], ein Mann wird leben mittels/nach [...)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 04/12/2018, latest changes: 09/27/2021)



    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Glied

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke?
     
     

     
     
de
Ein anderes/weiteres (Heilmittel/Rezept) zur Wiederbelebung eines/des Glieds [...].
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 06/18/2018, latest changes: 09/27/2024)



    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun); [aux./modal]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





    40
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    am Leben erhalten

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sie hat angefangen, Dich für Atum in Heliopolis im Westen am Leben zu erhalten.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)



    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun); [aux./modal]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    am Leben erhalten

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP





    44
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Zuwachs; Vermehrung; Übermaß

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sie hat angefangen, Dich für alle übrigen Götter im Westen am Leben zu erhalten.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)






    39
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    leben lassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sie lässt Deinen Namen im Westen leben wie den Namen des Re im Himmel.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)



    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun); [aux./modal]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr





    43
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    am Leben erhalten

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg
Glyphs artificially arranged
de
Sie hat angefangen, Dich für die kleine Neunheit im Westen am Leben zu erhalten.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)

Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung Glyphs artificially arranged

šꜣꜥ.n =s sꜥnḫ =ṯ n Jmn-rn=f m-ẖnw Wꜣs.t m jmn.tt Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung



    verb_3-lit
    de
    beginnen (zu tun); [aux./modal]

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_caus_3-lit
    de
    am Leben erhalten

    Inf.stpr.2sgf
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Imen-renef (v.a. Amun)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    innerhalb

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Theben

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg



    Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung

    Spatium am Kolumnenende zur Spruchabtrennung
     
     

     
     
Glyphs artificially arranged
de
Sie hat angefangen, Dich für den, dessen Name verborgen ist inmitten von Theben, im Westen am Leben zu erhalten.
Author(s): Mareike Wagner & Doris Topmann; with contributions by: Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann (Text file created: 08/09/2018, latest changes: 12/13/2024)