Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 141620
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
41–50
von
251
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Zustand
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive
de
Herz
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
vs.6
particle
de
denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)
(unspecified)
PTCL
preposition
de
(achten) auf
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
denn (Konjunktion, Anknüpfung indirekter Rede)
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Wunsch
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_irr
de
geben
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
(unspecified)
V(infl. unedited)
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Du kennst nicht den Zustand meines Herzens, denn (es ist) besorgt um dich, und mein Wunsch ist (es), dein Ba sich täglich erinnern zu lassen.
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 18.09.2024)
KÄT 151.4
KÄT 151.4
particle
de
wenn doch ... wäre
(unspecified)
PTCL
particle_enclitic
de
doch (enkl., nach Imperativ)
(unspecified)
=PTCL
verb_caus_2-lit
de
(etwas) erinnern
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
de
Hetjen (in Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
de
Wenn ich dir doch (den Ort) Husayn ("Burglein") in Erinnerung rufen dürfte!
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
D260
D260
verb_caus_2-lit
de
gedenken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
9,2
substantive_masc
de
Tag
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_irr
de
kommen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adverb
de
danach, später
(unspecified)
ADV
de
Bedenke diesbezüglich die Tage, die danach kommen!
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.08.2025)
23
verb_caus_2-lit
de
gedenken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
ziehen
Inf.stpr.2sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
mischen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
Lücke
de
Gedenke des Tages, an dem du gezogen wirst (wörtl.: des Dich-Ziehens) zu dem Land, das [die Leute] mischt [---]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Sabrina Karoui
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 01.07.2025)
particle_nonenclitic
de
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Thron
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Elektrum
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
erscheinen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive
de
Diadem
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Feder
Noun.du.stabs
N.f:du
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
de
bringen
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
planen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
graben
Inf
V\inf
9
substantive_fem
de
Brunnen
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
schwierig
PsP.3plf
V\res-3pl.f
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
nachdem (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
particle
de
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
de
Da saß nun Seine Majestät auf dem Elektrumthron, erschienen (= bekleidet) mit dem Doppelfederdiadem, und dachte (wörtl.: beim Nachdenken) über die Fremdländer nach, aus denen Gold geholt wird, und bedachte (wörtl.: beim Erwägen) Pläne für das Graben von Brunnenanlagen auf den Wegen, die wegen der Wasser(versorgung) schwierig sind, nachdem man (= Ramses II.) (folgendes) gehört hatte:
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.07.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
gedenken
SC.tw.pass.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gutes (abstr.)
(unspecified)
N.m:sg
de
Er wird in Erinnerung gehalten wegen des Vollkommenen.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2025)
de
Gedenkt man der Geringen [...]
Datierung:
Autor:innen:
Walter Reineke;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 28.11.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
an der Seite von
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
x+19
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
sich erinnern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
erzeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
de
denn ich bin wie Horus an der Seite seines Erzeugers (= Osiris), wenn (ich) den Namen meines Erzeugers (= Ramses I.) erinnere.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.08.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
gedenken
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
Verso 14
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv]
(unspecified)
gen
verb_3-lit
de
bestatten
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
(weg)gehen (ins Jenseits)
Inf
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Würde, Ehrwürdigkeit (Zustand des Verstorbenen)
(unspecified)
N:sg
de
(Jetzt) gedenkst Du des Tages der Bestattung, des Hinübergehens zur Ehrwürdigkeit.
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 23.07.2025)
2, 6
H9d
H9d
particle
de
[Partikel zur Einleitung der Frage]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
de
gedenken
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
substantive_fem
de
Kleinheit (o. Ä.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Kleiner, Geringer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tat
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[•]
de
Werden {deine Kleinheit} 〈die kleinen Leute〉 wegen ihrer Arbeit erinnert?
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.