Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 142590
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
39
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
(Und) er kam eilends . . ..
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.08.2025)
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
227
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.3sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
de
(Und) man verfolgte mich nicht.
Datierung:
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
eilen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
vorbeigehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
ausstrecken
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
Rückseite 10
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.du.stpr.1sg
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
de
Als Horus lief er, [als Seth rannte er], als Upuaut [streckte er] seine beiden Beine aus.
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.07.2025)
qr.t.PL sḫ{n}〈s〉.PL ꜥr.wj qnb.t(j)〈.PL〉 {ḥr(.j).w} {jrw} {=sn} 〈ḥr.PL〉 〈=sn〉 m-ẖr(.w)
substantive_fem
de
Riegel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
eilen
Imp.pl
V\imp.pl
ꜥr.wj
(unedited)
(infl. unspecified)
qnb.t(j)〈.PL〉
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über; befindlich auf
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
nach unten
(unspecified)
ADV
de
Die Riegel sind niedergelassen/Riegel, eilt; die Torwächter, {die auf/über ihren Gestalten sind,} 〈ihre Gesichter〉 sind nach unten (gerichtet).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 01.12.2020,
letzte Änderung: 14.05.2025)
substantive_fem
de
Riegel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
eilen
Imp.pl
V\imp.pl
ꜥr(r).wt(j).w
(unspecified)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über; befindlich auf
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
nach unten
(unspecified)
ADV
de
Die Riegel sind niedergelassen/Riegel, eilt; die Torwächter, {die auf/über ihren Gestalten sind,} 〈ihre Gesichter〉 sind nach unten (gerichtet).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 01.12.2020,
letzte Änderung: 14.05.2025)
de
Er konnte nicht eingeholt werden im Sprint.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Charlotte Dietrich,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 29.03.2019,
letzte Änderung: 11.09.2024)
verb_3-inf
de
(sich) erheben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
vs. 5,4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Fuß
Noun.du.stpr.2sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
so dass
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
eilen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
[eine Krankheit]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
verschließen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
2Q
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Höhle / Flügel der Nase
(unspecified)
N.f:sg
vs. 5,5
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Nase
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
atmen
Inf
V\inf
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Luft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.3sgm
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sehen; erblicken
Inf
V\inf
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
vs. 5,6
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Kopf
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gefäß (des Körpers)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Arm (Körperteil)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Du ⸢hast⸣ deine Füße ⸢erhoben⸣ damit du flink laufen kannst, oh Achu, um zu versiegeln den Mund / die Öffnung(en) (?) des [Patienten o.ä. (?), in (?)] den zwei ⸢Lö⸣chern seiner Nase, wenn (sie) für ihn Luft atmet, in seinen zwei Augen, die se⸢hen⸣ […] 〈in〉 ⸢den sieben⸣ Knoten(punkten) seines Kopfes, in jedem Gefäß seines Armes.
Datierung:
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 07.08.2017,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
eilen
V\imp.sg:stpr
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gnade
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
inmitten; zwischen
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Götterbild
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
alle
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 7, 179.5
D 7, 179.5
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
Begleiter
Noun.sg.stpr.2sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Eile in Frieden inmitten deiner Neunheit, alle Götterbilder sind deine Diener.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 18.09.2019,
letzte Änderung: 05.04.2025)
qr.t.PL sḫ{n}〈s〉.PL ꜥr.wj qnb.t(j).w {ḥr(.j).w} {jrw} {=stn} 〈ḥr.PL〉 〈=sn〉 m-ẖr(.w)
substantive_fem
de
Riegel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
eilen
Imp.pl
V\imp.pl
ꜥr.wj
(unedited)
(infl. unspecified)
qnb.t(j).w
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über; befindlich auf
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
nach unten
(unspecified)
ADV
de
Die Riegel sind niedergelassen/Riegel, eilt; die Torwächter, {die auf/über ihren Gestalten sind,} 〈ihre Gesichter〉 sind nach unten (gerichtet).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 18.08.2015,
letzte Änderung: 04.09.2025)
substantive_fem
de
Riegel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
eilen
Imp.pl
V\imp.pl
ꜥr(r).wt(j).w
(unedited)
(infl. unspecified)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über; befindlich auf
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
nach unten
(unspecified)
ADV
de
Die Riegel sind niedergelassen/Riegel, eilt; die Torwächter, {die auf/über ihren Gestalten sind,} 〈ihre Gesichter〉 sind nach unten (gerichtet).
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 18.08.2015,
letzte Änderung: 04.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.