Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 147350
Historical successors
= ✓
Search results:
941–950
of
1097
sentences with occurrences (incl. reading variants).
epith_god
de
der Ruhende
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
de
Ib (Ort in Nubien)
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
de
Vorderseite des Ostgaus (14. uäg. Gau)
(unspecified)
TOPN
person_name
de
Pa-en-meret
(unspecified)
PERSN
zerstört
de
Möge dein Herz damit zufrieden sein, so dass ich bei dem Fest sein werde zusammen mit dem Hati-A von Chenti-Jabet Pan-Merit [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Emilia Mammola,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 10/01/2019,
latest changes: 09/05/2025)
de
Lehne es nicht ab!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-lit
de
früh auf sein
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
19,22
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
durchseihen; filtern
Inf
V\inf
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tuch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
du sollst früh auf sein, um es durch Tücher zu filtern.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
adjective
de
rein
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
personal_pronoun
de
com.]
(unedited)
=3sg.c
preposition
de
[Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Feder, Federschmuck
(unedited)
N.f(infl. unedited)
3
3Q
[...]m.y.t
(unedited)
(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Fisch (allg. Bez.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fluß
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Komparativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Statue, Bild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Natronhaus
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Reiner ist das als die Feder[der Vögel am Himmel, als die Schupp]en der Fische im Fluß und als die Kultbilder im Natrontempel.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/04/2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
erreichen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-gem
de
sein
SC.act.gem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
•
5,11
57
57
verb_4-lit
de
ungehindert schreiten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
•
de
Was den angeht, der es (das Jenseits; oder: sie: das Richterkollegium) erreicht, ohne Unrecht zu tun, er wird dort wie ein Gott sein, (d.h.) einer, der frei herumgeht wie die Herren der Ewigkeit.
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
de
Und danach soll ein Boot es aufnehmen ...
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
Sie sind registriert und quittiert.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
personal_pronoun
de
es (neutrisch) [Subjekt Präs. I]
(unedited)
3pl
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
de
sagen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix der 1. Person Plr.〉〉
(unedited)
-1pl
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
handeln [ohne Objekt]
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Es ist in ihrem Herzen zu sagen: "Wir werden /wollen handeln."
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/10/2019)
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
particle_enclitic
de
[enkl. Part.], aber
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unwahrheit, Ausflucht
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus, von (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Expedition
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
de
Libyer
Noun.pl.stabs
N:pl
•
verb_3-lit
de
wiederholen, berichten, melden
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
man (pron. suff. 3. sg.)
(unspecified)
-3sg.c
24
preposition
de
[Dat.]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
(pron. suff. 1. sg.) nach Präp.
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
es, [pron. enkl. 3. sg.]
(unspecified)
=3sg.c
〈•〉
de
Aber als Ausflucht sagte ich: "(Als) ich 〈von〉 einer Expedition gegen das Land der [Temehu-Libyer] zurückkam, berichtete man mir 〈davon〉!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Jessica Jancziak,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/23/2025)
substantive_fem
de
Einwirkung
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Toter
(unspecified)
N.m:sg
4.4
substantive_fem
de
die Tote
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
und so weiter
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdboden; (Fuß)boden
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_masc
de
Mensch; Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_fem
de
Menschheit; Volk; (soziale) Oberschicht
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_2-gem
de
sehen; erblicken
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
substantive_fem
de
Volk; Menschheit; Anhänger
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Die Einwirkung eines Gottes, eines Untoten und einer Untoten und so weiter ist/war auf der Erde, indem die Menschen es sehen, die [pꜥ.t]-Leute es sehen und die ḥnmm.t-Leute des Re es sehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Ines Köhler;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/15/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.