جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 169730 يُشير إلى = ✓
نتائج البحث: 61–70 مِن 122 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

jn jw =j tr B 1,7 Papyrus abgebrochen



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL





    B 1,7
     
     

     
     





    Papyrus abgebrochen
     
     

     
     
de
"Bin ich nun [---]?
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Peter Dils، Billy Böhm (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)

ab hier in Kolumnen (bis B1, 153)

146/alt 115 ab hier in Kolumnen (bis B1, 153) ꜥnbr.w jn tr snb.n =k






    146/alt 115
     
     

     
     



    ab hier in Kolumnen (bis B1, 153)

    ab hier in Kolumnen (bis B1, 153)
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Korb (Maß für Papyrus und Brot)

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    umgestürzt sein

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
O (du) Verwahrer (?), bist du tatsächlich umgefallen (?)?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann، Billy Böhm، Samuel Huster، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٣٠)






    23
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben, lebendig sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Anderer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    jeden Tag; täglich

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"So willst du also täglich von den Gütern eines anderen leben!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٤/٢٠)



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wer ist denn das?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.f





    2Q
     
     

     
     
de
"Wer bist du denn?"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Billy Böhm، Florence Langermann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    97
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c.]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_masc
    de
    Asiat

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN



    {r}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    S 2,6
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    elend sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    verb_2-lit
    de
    nicht wissen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[§97] Was aber bedeuten 〈dir〉 diese Asiaten, (o) Amun, d(ies)er Elenden, die Gott nicht kennen?
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/٠١)



    interrogative_pronoun
    de
    wer?, was ?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m





    278
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    beißen(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    verborgene Stätte (v. der Unterwelt)

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wer bist denn du, der in der Verborgenen Stätte "beißt(?)*"?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)



    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden; (etwas) umwenden; zuwenden

    (unknown)
    V(infl. ?)


    place_name
    de
    das Mittelgebiet (zwischen den Nilarmen des Deltas)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    innerhalb von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Verwaltung der zwei Seiten (Arbeitszentrum)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    sagend

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL





    8,5
     
     

     
     



    85

    85
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Die Inseln-in-der-Mitte (d.h. das Zentraldelta) werden zurückgebracht (?), (indem/während) jedermann in ihrem Inneren/Umkreis (?) sowie die (am Rande liegenden) gs-pr-Landwirtschaftsgebiete sagen: "Du bist wahrlich größer als ich". (??)
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Johannes Jüngling، Lutz Popko، Samuel Huster (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    verb_3-lit
    de
    schlachten, töten

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    wer? was?

    (unspecified)
    Q
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
"Weswegen hat er mich denn getötet?"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Frank Feder؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Simon D. Schweitzer، Jonas Treptow، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٠)




    930d
     
     

     
     


    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    930e
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    die durch ihren Spruch Verklärten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ausgestattet sein

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl
de
"Wer bist du denn?", sagen sie zu Pepi Neferkare, nämlich die wohlausgestatteten, durch ihren Mund Verklärten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٦/٣٠)