Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 204 Referring to = ✓
Search results: 991–1000 of 1047 sentences with occurrences (incl. reading variants).






    Rto. 99
     
     

     
     


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    retten

    Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    (hüten) vor; [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Toter

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    die Tote

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    (unspecified)
    N.m:sg





    Rto. 100
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    weibl. Ach-Geist

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg





    Rto. 101
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive
    de
    Furcht

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    Rto. 102
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv]

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    das Kommende (euphemist. für Böses)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    substantive_masc
    de
    [Substantiv (etwas Schlechtes)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
(Rto. 99) Ich werde ihn schützen vor jedem Toten, jeder Toten, jedem (männlichen) Ach-Geist, (Rto. 100) jedem (weiblichen) Ach-Geist, jedem (Rto. 101) [...], jeder Furcht, jedem Schrecken, (Rto. 102) ⸢jedem⸣ [...], jedem Unglück (und) jedem (?).
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Johannes Jüngling (Text file created: 07/11/2024, latest changes: 08/25/2025)

prj-ḫrw n =f m Block 2 Z1 zt jmntt m-m ꜣḫ Block 3 Z1 ⸢jmꜣḫw⸣



    verb
    de
    opfern

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    Block 2
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Veklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg



    Block 3
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
möge ihm geopfert werden in der westlichen Wüste unter den Verklärten und Geehrten
Author(s): Elka Windus-Staginsky; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)

n sꜣḫ K1;Z6/7 ꜣḫ K1;Z7 ḏd-mdw



    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Inf
    V\inf



    K1;Z6/7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    (unspecified)
    N.m:sg



    K1;Z7
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Spruch um den Ach zu verklären; Worte zu sprechen:
Author(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)



    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_caus_2-lit
    de
    verklären

    Imp.pl
    V\imp.pl


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL



    K1;Z8/9
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater des Amun

    (unspecified)
    TITL



    K1;Z9
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Kommt und verklärt für uns den Ach des Osiris, des Gottesvaters des Amun, Nen-netjeru, Sohn des Anch-ef-en-mut in der Nekropole.
Author(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

nn ꜥm 〈=k〉 Tm Tm.tw Sbq.tw Sbq.y A.7 pꜣ 4 ꜣḫ.PL ⸮〈j〉r〈i̯〉.tw/r〈ḫ〉.tw? jpw n.tj rs 4Q



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Itemet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Weiser

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Sobqet

    (unspecified)
    DIVN





    A.7
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸮〈j〉r〈i̯〉.tw/r〈ḫ〉.tw?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_2-lit
    de
    wachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    4Q
     
     

     
     
de
Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Itemet

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Weiser

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Sobqet

    (unspecified)
    DIVN





    A.7
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ⸮{rtw}〈ꜥ〉ꜣ?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    verb_2-lit
    de
    wachen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    4Q
     
     

     
     
de
Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
Author(s): Peter Dils (Text file created: 02/22/2024, latest changes: 03/18/2024)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I am an excellent spirit, one who knows his spell.
Author(s): Roberto A. Díaz Hernández (Text file created: 03/18/2024, latest changes: 09/11/2024)



    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Sz7Z4
     
     

     
     


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    unterweltlicher

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl



    Sz7Z5
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    vollziehen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Verteilung

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    Sz7Z6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    sorgen für

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Angelegenheit; Zustand

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    Sz7Z7
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    richten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Totenreich

    (unspecified)
    N.f:sg



    Sz7Z8
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Großer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleiner

    (unspecified)
    N.m:sg



    Sz7Z9
     
     

     
     


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl



    Sz7Z10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    setzen

    Inf.t
    V\inf



    Sz7Z11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verklärungsseele

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Platz

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz7Z12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Verdammter (Hornung)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Urteil

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr



    Sz7Z13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf



    Sz7Z14
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc



    Sz7Z15
     
     

     
     


    epith_god
    de
    zu Strafender

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    um zu

    (unspecified)
    PREP



    Sz7Z16
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    einsperren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Personifikation

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ziehen dieses Gottes durch die unterweltlichen Götter, um die Verteilung dessen, was in der Erde ist, zu vollziehen, 〈um〉 die Angelegenheiten derer zu regeln, die in ihr sind, um im 'Westen' zu richten, um den Großen entsprechend dem Geringen zu behandeln unter den Göttern, die in der Unterwelt sind, um die Achs auf ihre Plätze zu setzen (und) die 'Verdammten' zu ihrem Urteil, um die Leichname der zu Bestrafenden zu vernichten, um den Ba 〈...〉 zu vernichten.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

m =k nṯr.PL Std5Sz24GötterBeischriftZ41 ḥtp m ẖr.t =sn ꜣḫ.PL ḥtp Std5Sz24GötterBeischriftZ42 m psš.t =sn



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Std5Sz24GötterBeischriftZ41
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bedarf

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Geist

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m



    Std5Sz24GötterBeischriftZ42
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Anteil

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Siehe, die Götter sind zufrieden mit ihrem Bedarf, die Achs zufrieden mit ihrem Anteil."
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_irr
    de
    geben

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Flamme

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Geist

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch um eine Flamme unter den Kopf eines Ach zu geben.
Author(s): Elke Freier & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/30/2024)