Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 21930
Verweisziel für
= ✓
Suchergebnis:
4611–4620
von
4984
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
B.1
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Greis
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
verjüngen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Älter-Werdender
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
de
fungieren als
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Jüngling
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive
de
Stimme
Noun.sg.stpr.1sg
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb
de
zurücktreiben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
de
Wildgesicht
(unspecified)
DIVN
de
[Oh alter Mann, der sich] zu seiner Zeit [verjüngt],
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
(oh) Greis, der als Jugendlicher agiert (wörtl.: den Jugendlichen spielt),
mögest du veranlassen, dass Thoth zu mir auf meine Stimme hin kommt,
damit er für mich das Wildgesicht (Neha-her) vertreibt.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.07.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.suffx.unspec.
PTCL
[=t]
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
[r]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ṯz-pẖr]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Sie[he], (wenn) sie (d.h. das Gift) [gegen dich] vorgeht, [(dann) umgekehrt (d.h. dann gehst du ebenfalls gegen sie vor).]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.07.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
particle_enclitic
de
(Betonungspartikel)
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
durch (Überflüssiges n)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Thot
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
füllen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-lit
de
ausstatten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zauberspruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Thot ist nun gekommen, gefüllt und ausgestattet mit Zauber.
Datierung:
Autor:innen:
Elke Freier & Gunnar Sperveslage;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 30.07.2024)
1
personal_pronoun
de
er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]
(unspecified)
3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Seth
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Gewürm; Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
2
substantive_masc
de
Wasser, Speichel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feuer; Flamme
(unspecified)
N.f:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf
V\inf
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
sich bemächtigen
Inf
V\inf
3
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
der Leuchtende (Sonnengott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
zwei waagerechte Linien als Zeilenfüller
zwei waagerechte Linien als Zeilenfüller
4
epith_god
de
Erster von Karnak (meist Amun)
(unspecified)
DIVN
de
Es ist wie Seth, die Schlange, das üble Gewürm, dessen Wasser im Maul (wörtl.: das Wasser in seinem Maul) eine Flamme ist, der kommt, um sich des ((Aufgehenden)) zu bemächtigen, dessen mit verborgenem Namen, --- (?), des Vordersten von Karnak.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 22.05.2024,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Botschaft; Auftrag
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
gods_name
de
Sepa
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin [aus Heliopolis] gekommen mit einer Botschaft (oder: einem Auftrag) von Sepa.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2024,
letzte Änderung: 14.02.2024)
Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite
Vorderseite, rechte Längsseite, Rückseite
vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert
vordere Schmalseite, 6 Kol., nach rechts (Besucheransicht) orientiert
1
〈j〉
(unedited)
(invalid code)
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Gluthauch
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
schmerzen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
de
(Oh du weibliches Wesen) mit großem Gluthauch und schmerzlicher Flamme:
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Das Urwasser ist [gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Was]ser.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2024,
letzte Änderung: 13.02.2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
8
substantive_masc
de
Körper
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
heiß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feueratem (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
de
Oh (Gift-)Wasser deines (fem.) Körpers, das heiß an Feueratem (?) ist:
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2024,
letzte Änderung: 13.02.2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
⸮dr?
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
de
sich vergreifen (an)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
essen
(unspecified)
V(infl. unedited)
10
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
de
Oh, du mit einer ...?... Flamme, mit übergriffigem (?) Verzehren:
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2024,
letzte Änderung: 13.02.2024)
interjection
de
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Mädchen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Feuer
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
gods_name
de
Nun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive
de
kühles Wasser
(unspecified)
N:sg
de
Oh (du) jugendliches Mädchen mit großem Brand:
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Das Urwasser ist gegen dich gekommen, hervorgegangen als kühles Wasser.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.02.2024,
letzte Änderung: 13.02.2024)
1
verb_irr
en
to come
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
en
[part. as subj. in nom. sentences]; [copula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
en
to do
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
en
scribe
(unspecified)
TITL
person_name
de
Teti
en
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
en
in order to
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
en
to see
Inf
V\inf
substantive_fem
en
temple
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
en
[cardinal number in writing whole numbers and fractions]
(unspecified)
NUM.card
nisbe_adjective_preposition
en
[genitive]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2
epith_god
en
potter; builder; sculptor
(unspecified)
DIVN
en
The coming of scribe Tety [to see] the two temples of the maker;
Datierung:
Autor:innen:
Hana Navratilova;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 09.02.2024,
letzte Änderung: 31.01.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.