Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 22650
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
351–360
von
700
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
gods_name
de
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
9
verb
de
rechtfertigen; triumphieren lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Horus
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
10
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
de
richten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
EN
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
adjective
de
groß
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
11
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
de
Ich bin Thot, der Horus gegen seine Feinde gerechtfertigt hat an jenem Tag des Richtens im großen Fürstenhaus in Heliopolis.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 20.02.2023)
particle
de
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fertigen
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Fall
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
3,3
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
de
oder
(unspecified)
ADV
particle
de
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
wütend sein, wütend werden
Inf_Aux.jw
V\inf
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
treffen; begegnen; (feindlich) zusammenstossen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
[Anschluss des direkten Objekts nach der Stern-Jernstedt-Regel]
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Erdboden
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Allherr
(unspecified)
DIVN
3,4
substantive_masc
de
Stier
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Schafft nicht (solche) schweren Fälle von Unrecht, die (hier) nicht am Platze sind, oder ich werde wütend werden und der Himmel wird auf die Erde fallen (wörtl.: wird die Erde berühren); und man sage zum Allherrn (?; oder: und man wird (dann trotzdem) zum Allherrn sagen), dem Stier, der inmitten von Heliopolis ist:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
personal_pronoun
de
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
substantive_masc
de
Abbild
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Du bist das lebende Abbild auf Erden deines Vaters Atum in Heliopolis.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 25.07.2024)
9.10 (= alt 13.10)
preposition
de
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
schießen; Samen ergießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
vorn; befindlich vor
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Zurück, Schießender (?), hiermit vertreiben dich die Götter, die an der Spitze von Heliopolis sind.
L28 (= alt L40)
[9.10 (= alt 13.10)]
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
verb_irr
de
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
töten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
verb_irr
de
legen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
5,12
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Mut
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die unter ihren Masten ist
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Er ließ sie töten [und er ließ] sie in Gegenwart von Mut, die unter [ihren] Masten in Heliopolis ist, in[s] Feuerbecken werfen.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 21.08.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[enkl.Partikel]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
teilen, austeilen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Balanites aegyptiaca [Laubbaum mit Früchten]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_2-gem
de
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kind, Geschöpf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
95
gods_name
de
GN
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
preposition
de
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
richtig machen, ordnen, (Weg) weisen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
de
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
de
Dagegen das Spalten des Persea-Baums neben sich in Heliopolis, das heißt, daß die Kinder der "Müden" ordneten, was sie getan hatten.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.08.2025)
727b
727c
Hieroglyphen künstlich angeordnet
727b
727b
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
epith_god
de
oberägyptischer Schakal
(unspecified)
DIVN
727c
727c
gods_name
de
Anubis
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
epith_god
de
der auf seinem Bauch ist (Anubis)
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Wepiu
(unspecified)
DIVN
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
Nt/F/Se II 66 = 647
nisbe_adjective_preposition
de
vorn; befindlich vor
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Du bist als oberägyptischer Schakal hinabgestiegen, wie Anubis, der auf seinem Bauch ist, wie Wepu, der an der Spitze von Heliopolis ist.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 07.01.2022)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Erde, Land
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Horizont
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Heliopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Möget ihr ihm Himmel, Erde, Horizont, Heliopolis und Unterwelt übergeben!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 27.03.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
de
Auge
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
schaffen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)
(unspecified)
DIVN
13.2 (= alt 7.2)
verb_3-inf
de
bringen; holen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
die große Halle (Gerichtshof)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Pe (Buto)
(unspecified)
TOPN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
13.3 (= alt 7.3)
place_name
de
Dep (später Buto)
(unspecified)
TOPN
de
O dieses Auge des Horus, erschaffen von den Ba-Seelen von Heliopolis, gebracht/geholt von Thot aus Hermopolis (?), aus/in dem großen Tempel, der sich in Heliopolis befindet, der sich in Pe befindet, der sich in Dep befindet.
L57 (= alt L22)
13.1 (= alt 7.1)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
770c
770d
Hieroglyphen künstlich angeordnet
770c
770c
verb_4-inf
de
sich setzen
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Thron
(unspecified)
N.m:sg
Nt/F/Sw 4 = 453
nisbe_adjective_substantive
de
ehern
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
770d
770d
verb
de
richten (zwischen zwei Parteien)
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Wort; Rede; Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vorn an (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[Mögest du auf dem] ⸢ehernen⸣ [Thron sitzen] und ihre Angelegenheiten vor der [Großen] Neunheit, die in ⸢Heliopolis⸣ ist, entscheiden.
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.12.2021)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.