[---], Herrin (?) der [...], die die Beiden Länder mit ihrer Schöhnheit durchfährt, deren (?) Antlitz schön ist, [deren (?)] Inneres (?) verborgen ist (?), deren Beliebtheit (?) [...] ist, indem die Götter sie preisen (und) sie bejubelt, wer 〈sie〉 sieht (?), deretwegen die Toten auf ihr Gesicht fallen, [weiblicher] Horus (oder [göttliches?] Falken[weibchen]), Wirkmächtige, deren Ansehen groß ist, Herrin der Flamme, Kraftvolle, {wie die(?)} Ringelschlange am Kopf ihres Herrn!
(Ihr) mt.w-Stränge, erbrecht, was in euch ist, gemäß dem, was [Isis, die Große, die Herrin von Chemmis, sagt, die dem, der im Horizont ist ----, Leben spendet!“
unteres RegisterNefersecheru, stehend, auf Stock lehnend, vor einer Reihe von Leutennur die Beischrift bei Nefersecheru ist teilweise erhalten
unteres RegisterNefersecheru, stehend, auf Stock lehnend, vor einer Reihe von Leutennur die Beischrift bei Nefersecheru ist teilweise erhalten33b.unten.1Spuren33b.unten.2[Šmꜥ.w]⸢Mḥ.w⸣[jm.j-rʾ-pr-w]rn(.j)33b.unten.3⸢jm.j⸣[ꜥḥ][=f]mḥ-jbmnḫ{t}n(.j)nb-⸢tꜣ.DU⸣33b.unten.42Qḥrjb33b.unten.5zerstört
unteres Register
unteres Register
Nefersecheru, stehend, auf Stock lehnend, vor einer Reihe von Leuten
Nefersecheru, stehend, auf Stock lehnend, vor einer Reihe von Leuten
nur die Beischrift bei Nefersecheru ist teilweise erhalten
nur die Beischrift bei Nefersecheru ist teilweise erhalten
[Der Schreiber des Königs, der Vorsteher der Scheunen von Ober-] und Unterägypten, der [gro]ße [Gutsverwalter] dessen, der in [seinem Palast] ist, der vorzügliche Vertraute des Herrn der Beiden Länder, [der ...] im Herzen [... ..., Nefersecheru, der Gerechtfertigte.]
der den Lebensunterhalt versorgt derer, die in Rosetau (oder: der Nekropole) sind, um die zu beleben, die todgeweiht sind (wörtl.: hinter dem Tod sind), um sie zu retten vor dem Gift von jeder beißenden Ra-Schlange;
der Anweisungen gibt (oder: ein Götterbild erstellt?) für die Bewohner seiner Stadt, um sie zu retten vor dem Gift von jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedem Gifttier;
der den Weg bereitet hat zur (wörtl.: der) Wiederbelebung derer, die in Rosetau (der Nekropole von Athribis) sind, um sie vor dem Gift von jeder beißenden Ra-Schlange mittels Beschwörung zu retten;
il t’amène Kah, le limon ferme avec sa verdure et les plantes fraîches si abondantes que l’on n’en connaît pas le nombre, pour faire advenir la subsistance pour ceux qui sont dans [… … …] là pour les deux greniers,
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.