Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 26660 Referred to from = ✓
Search results: 3731–3740 of 4583 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb
    de
    sagen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße; Häuserviertel

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
– so sagten sie, nämlich die Götter in ihrer (d.h. der Isis) Straße (oder: in ihrem Viertel),
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/05/2021, latest changes: 06/12/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Unheil

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    gods_name
    de
    [Dämonen]

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Langhornrind

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Feld; Weide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
The evil of the Hatiu-demons of the year [is imposed (scil. on you)] by the pure bull in his field.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Unheil

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    [Dämonen]

    Noun.pl.stc
    N:pl:stc


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [ein Raubvogel]

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    bleiben; fortdauern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Schönheit

    (unspecified)
    N.m:sg





    (vacat: end of line left blank)
     
     

     
     
en
[The evil of the Hatiu-demons of the year is imposed (on you) by] the hawk with enduring beauty.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)

Textzeile mit kleinen Hieroglyphen

Textzeile mit kleinen Hieroglyphen ḏd mdw jn Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t-Jwn.t ⸮jr.t-Rꜥw?




    Textzeile mit kleinen Hieroglyphen

    Textzeile mit kleinen Hieroglyphen
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Dendera

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Dendara, das Auge des Re (?).
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/10/2021, latest changes: 05/29/2025)

menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 3 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 10.13

menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 3 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 10.13 1 1. Kol. zerstört, ca. 4,5Q [ḏd] [mdw] [jn] [Jtm] [___] 1-2 [Tꜣ-n]-Tm 2 ḥtp ḥtp m 3 Mꜣnw




    menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung

    menschenköpfiger Gott mit Doppelkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung
     
     

     
     



    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     



    3 Kol. Text vor seinem Kopf

    3 Kol. Text vor seinem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 10.13

    D 8, 10.13
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    1. Kol. zerstört, ca. 4,5Q
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    [maskulines Substantiv]

    (unspecified)
    N.m:sg





    1-2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN





    2
     
     

     
     


    epith_god
    de
    der Ruhende

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Westgebirge

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Worte zu sprechen durch Atum, … im Land?] des Atum, der Ruhende, der im Westgebirge ruht.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 05/25/2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.tw.pass.gem.nom.subj
    V~ipfv-pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Untertanen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Dann wird dir von den Untertanen Lobpreis gegeben werden.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 06/11/2024)

ibisköpfiger Gott mit Atefkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 2 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 10.11 D 8, 10.12

ibisköpfiger Gott mit Atefkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 2 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 10.11 1 1. Kol. zerstört, ca. 5Q [ḏd] [mdw] [jn] [Ḏḥw.tj] [___] [___] 2 ⸢Ḫmn.w⸣ ⸢⸮sḥtp?⸣ D 8, 10.12 ⸢psḏ.t⸣ m ⸮rʾ.PL? =f




    ibisköpfiger Gott mit Atefkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung

    ibisköpfiger Gott mit Atefkrone auf dem Kopf, in njnj-Haltung
     
     

     
     



    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     



    2 Kol. Text vor seinem Kopf

    2 Kol. Text vor seinem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 10.11

    D 8, 10.11
     
     

     
     





    1
     
     

     
     





    1. Kol. zerstört, ca. 5Q
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Stadt der Acht (Hermupolis magna)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    D 8, 10.12

    D 8, 10.12
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
[Worte zu sprechen durch Thot, den ..., den ... von] Hermopolis, der die Neunheit zufriedenstellt mit seinen Sprüchen (?).
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/08/2021, latest changes: 05/25/2025)

falken(?)köpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation der Göttin 3 Kol. Text vor ihrem Kopf D 8, 9.14

falken(?)köpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation der Göttin 3 Kol. Text vor ihrem Kopf D 8, 9.14 1 ḏ(d) [mdw] [jn] [Tfn.t] zꜣ.t 2 Rꜥw m Jꜣ.t-Tfn.t nfr(.t) ḥr 3 m nṯr.t.PL




    falken(?)köpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung

    falken(?)köpfige Göttin mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung
     
     

     
     



    Identifikation der Göttin

    Identifikation der Göttin
     
     

     
     



    3 Kol. Text vor ihrem Kopf

    3 Kol. Text vor ihrem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 9.14

    D 8, 9.14
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Tefnut

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Stätte der Tefnut

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-lit
    de
    schön sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [komitativ]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
[Worte zu sprechen durch Tefnut], die Tochter des Re an der Stätte der Tef[n]ut, die mit schönem Gesicht unter den Göttinnen.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/07/2021, latest changes: 05/25/2025)

thronende [Hathor] mit Hemhemkrone Identifikation der Hathor über der thronenden [Hathor] D 8, 11.17

thronende [Hathor] mit Hemhemkrone Identifikation der Hathor über der thronenden [Hathor] D 8, 11.17 ḏ(d) mdw (j)n Ḥw.t-Ḥr.w wr.t nb.t Jwn.t jr.t Rꜥw




    thronende [Hathor] mit Hemhemkrone

    thronende [Hathor] mit Hemhemkrone
     
     

     
     



    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    über der thronenden [Hathor]

    über der thronenden [Hathor]
     
     

     
     



    D 8, 11.17

    D 8, 11.17
     
     

     
     


    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    (unspecified)
    N.f:sg


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, Herrin von Jwn.t, Auge des Re.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/09/2021, latest changes: 05/25/2025)

falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 3 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 9.15

falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung Identifikation des Gottes 3 Kol. Text vor seinem Kopf D 8, 9.15 1 ḏ(d) mdw jn Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj ⸢⸮m?⸣ 2 Jwn.t Wbn wbn ⸢m⸣ 3 ⸢Bꜣẖ.w⸣




    falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung

    falkenköpfiger Gott mit Sonnenscheibe auf dem Kopf, in njnj-Haltung
     
     

     
     



    Identifikation des Gottes

    Identifikation des Gottes
     
     

     
     



    3 Kol. Text vor seinem Kopf

    3 Kol. Text vor seinem Kopf
     
     

     
     



    D 8, 9.15

    D 8, 9.15
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





    ⸢⸮m?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    2
     
     

     
     


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    der Leuchtende (Sonnengott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    3
     
     

     
     


    place_name
    de
    Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unspecified)
    TOPN
de
Worte zu sprechen durch Re-Harachte, [den … von] Jwn.t, der Aufgehende, der im ⸢Ostgebirge⸣ aufgeht.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/07/2021, latest changes: 05/25/2025)