Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 317
Referring to
= ✓
Search results:
41–49
of
49
sentences with occurrences (incl. reading variants).
TextdB;Z15
personal_pronoun
de
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unspecified)
1sg
verb_3-lit
de
abgrenzen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
die beiden Rivalen (Horus und Seth)
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin der, der die Flut abgrenzt, der 'die beiden Genossen' (Horus und Seth) trennt.
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/25/2022)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
Kol23/24
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol24
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
Kol25
gods_name
de
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
Kol25/26
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
Kol26
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
Kol27/28
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
Kol28
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Es ist dieses geheime Bild, hochgehoben von GN/Schu unter GN/Nut, (damit) die große Flut aus der Erde herausgehe, aus diesem Bild.
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Amd. Gott Nr. 907
Kol23
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/25/2025)
Rede des Chnum
Esna 2, Nr. 29.13
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ort
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zuteilen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
Seil (allg.)
(unedited)
N(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schreiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
über
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
de
"Ich gebe dir jeden Ort, den ich mit der Schnur vermessen habe, ich komme als Flut über sie.
Esna 2, Nr. 29.12
Author(s):
Daniel von Recklinghausen;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 08/14/2019,
latest changes: 05/31/2024)
Opet 304.R
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
place_name
de
Wenes (19. o.äg. Gau)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
arbeiten
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
Lücke?
place_name
de
[Kanal im 19. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
place_name
de
[Feld im 19. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Blume
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_masc
de
Marschland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
place_name
de
[Name des Pehu-Gebietes im 19. o.äg. Gau]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
⸮ḏꜣ.t?.PL
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Je t'apporte Ounes portant ce qu'elle produit, le canal Temy sous son inondation, le territoire agricole Le-marécage venu à [toi] sous ses fleurs, le pehou Khemmis [sous] son ...?...
Opet 304.R
Dating (time frame):
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
jnk pri̯ m {j}〈ꜣ〉g{ꜣ}bi̯{.t} 17,15
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
verb_3-inf
de
herauskommen; herausgehen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Flut
(unedited)
N.m(infl. unedited)
17,15
de
Ich bin der, der aus der Flut hervorgegangen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über/auf, oberer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
[Backform]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
6
demonstrative_pronoun
de
diese, [pron. dem. masc. pl.]
(unedited)
dem.m.pl
substantive_masc
de
Fülle
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
befehlen; überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
NN
2/3Q unklar
gods_name
de
GN/Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
selbst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
(Ihr) Über den Backformen, ihr Hüter der Fülle, weist dem NN zu [---] Re selbst.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/11/2022)
verb_4-inf
de
anlanden
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
sie [Enkl. Pron. pl.3.c]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ufer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Flut
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Möget ihr sie an den Ufern eurer Flut anlanden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 08/17/2023,
latest changes: 09/30/2025)
particle
de
[Hervorhebungspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
de
geheim
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
hochheben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
gods_name
de
GN/Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
gods_name
de
GN/Nut
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bild
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Es ist dieses geheime Bild, hochgehoben von GN/Schu unter GN/Nut, (damit) die große Flut aus der Erde herausgehe, aus diesem Bild.
Amd. 849
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 05/22/2024,
latest changes: 09/25/2025)
120a
120a
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich über
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
[Backwerk]
(unspecified)
N.m:sg
K5/6
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
K6
substantive_masc
de
Flut
(unspecified)
N.m:sg
de
O ihr, die ihr für das 〈st-Backwerk〉 zuständig seid, die ihr zugehörig seid zur [Wasserfülle]!
120a
K5
Dating (time frame):
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Doris Topmann
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 04/13/2022)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.