Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 33280 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 31–40 sur 122 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).

(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)



    CT V, 32b

    CT V, 32b
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL


    epith_god
    de
    die beiden Frauen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_2-lit
    de
    vernichten

    Inf
    V\inf
de
N. ist doch Hety (?) in der Nacht und am Tag des Vernichtens!
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    interrogative_pronoun
    de
    wer?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    er

    (unedited)
    =3sg.m
de
Wer ist denn das?
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    schlafen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
en
Is he perhaps asleep?
Auteur(s): Roland Enmarch; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)



    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Angelegenheit; Bedarf; Besitz; Wesen; Wunsch

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem





    27
     
     

     
     


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schmerz

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So entstand fürwahr (?) der Besitz/das Begehren (?) durch Schmerz.
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    preposition
    de
    bezüglich

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg



    26
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN
de
"Was ist los mit dir, mein Vater Amun?
Auteur(s): Silke Grallert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 29.12.2022)



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    Inf_Neg.tm
    V\inf


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
Warum ist es denn, daß du nicht zuhörst?
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)






    A, 15
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was für einen Gott bist du denn?"
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.08.2025)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_2-lit
    de
    wissen (adj. präd.'wissender')

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    personal_pronoun
    de
    [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unspecified)
    =2sg.m



    K10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    handeln

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    verb_3-inf
    de
    loben

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    dein (pron. suff. 2. masc. sg.)

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Bist du nicht fürwahr einer, der das zu tun weiß, was dein Herr liebt und lobt?
en
Aren't you the one who really knows #lc: K10# how to do what your lord loves and praises?
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Roberto A. Díaz Hernández (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.03.2024)



    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    substantive_fem
    de
    Leiden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
"Was ist denn dein Leiden, mein Sohn Horus?
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.09.2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl. Part.]

    (unedited)
    =PTCL(infl. unedited)


    interrogative_pronoun
    de
    wo?, woher?, wohin?

    (unedited)
    Q(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Fest

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Leichnam

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    schweigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Aber wo bist du am Tage des Festes, da der Leichnam schweigt?
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 15.07.2025)