جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 400126 يُشير إلى = ✓
نتائج البحث: 2541–2550 مِن 3446 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    erreichen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Größe, Bedeutung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ich werde ihn deine Größe erreichen lassen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jessica Jancziak، Billy Böhm، Peter Dils، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢١)



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    Acht geben auf

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Aufmerksamkeit

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.spec.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Auftrag

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl





    4.4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN


    adverb
    de
    außerordentlich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    sehr

    (unspecified)
    ADV


    punctuation
    de
    sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    PUNCT


    adjective
    de
    fest

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kupfer; Kupfererz; Erz (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    SC.act.spec.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive
    de
    Streitwagen

    Noun.pl.stabs
    N:pl





    4.5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    (unspecified)
    PROPN
de
Du sollst bitte deine Aufmerksamkeit mit äußerster Perfektion und fest wie Kupfer/Bronze darauf verwenden, (einerseits) zu veranlassen, daß die Aufträge für die Wiederholung des Sedfestes (d.h. für das 2. Sedfest) ausgeführt werden, und (andererseits) zu veranlassen, daß die Streitwagen für die Wiederholung des Sedfestes gebaut werden.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Lutz Popko، Svenja Damm، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)



    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    nicht sein (aux.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    veranlassen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    zurückhalten

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wirtschaftspersonal

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    (unspecified)
    ADJ
de
- um nicht zuzulassen, dass ihre Schiffe zurückgehalten werden seitens irgendeines Wirtschaftpersonals; -
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٣/٠٥/٠٤)



    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Sendung

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg



    3
     
     

     
     


    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zugehöriger zur Opposition(?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Inspektor

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    4
     
     

     
     


    particle
    de
    als (Temporalis)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Festung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Hilflosigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg



    5
     
     

     
     


    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL


    interrogative_pronoun
    de
    [Fragewort]

    (unspecified)
    Q


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl



    1Q
     
     

     
     
de
Es ist dies eine Sendung, um meinen Herrn wissen zu lassen, daß mein Herr mich zu einem Opponenten gegenüber seinen Inspektoren gemacht hat, als er zu uns zur Festungsmauer geschickt hatte - Schwäche zeigend - mit den Worten: Was soll .... (das) bedeuten?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)



    personal_pronoun
    de
    du, [Selbst. Pron. sg.2.m./c.]

    (unspecified)
    2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (enklitisch)]

    (unspecified)
    =PTCL


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    gods_name
    de
    Horuskinder

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    veranlassen (daß)

    Rel.form.n.plm.nom.subj
    V\rel.m.pl-ant


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unspecified)
    N.m:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Du bist doch diese vier Götter, die Horuskinder, die der Vater Osiris für dich sein ließ.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/٢٤)




    vs;1
     
     

     
     


    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb
    de
    froh sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    n
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    Zeichenreste
     
     

     
     


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wegen

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Oh, du sollst dein Herz erfreuen damit ... alles, weswegen der Diener geschickt hat, indem er gesund ist und lebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Ingelore Hafemann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    fortdauern

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Begräbnis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Siehe: Sie veranlasst, dass das Begräbnis dauerhaft ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: >> #1 <<، #2)


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    kochen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





    44,3
     
     

     
     


    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    veranlassen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem der Honig zuvor gekocht wurde, gibt man folglich das Mehl vom mjmj-Getreide und die „Erdhaar“-Früchte hinzu (wörtl.: lässt man ... hinabfallen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)

(واحدة من 2 قراءات مختلفة لهذه الجملة: #1، >> #2 <<)


    preposition
    de
    wenn (temporal)

    (unspecified)
    PREP


    preposition
    de
    nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    kochen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg





    44,3
     
     

     
     


    adverb
    de
    vorher

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Bildungselement von Verbformen]

    Partcl.stpr.3sg
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    verb_irr
    de
    veranlassen

    ḫr+SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [eine Getreideart (Durra?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze aus dem Wadi Natrun]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nachdem der Honig zuvor gekocht wurde, gibt man folglich das Mehl vom mjmj-Getreide und die „Erdhaar“-Früchte hinzu (wörtl.: lässt man ... hinabfallen).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Florence Langermann (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)



    verb_3-lit
    de
    geschehen

    SC.n.act.ngem.impers
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    durch (etwas)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leitung

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
(It) happens through it that the Asiatics are caused to know the leadership of the land!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Roland Enmarch؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Peter Dils، Florence Langermann، Billy Böhm، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)