Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 46060
Successeur historique
= ✓
Résultats de recherche:
521–530
sur
1211
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
5
verb
de
öffnen; offen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
...
(unedited)
(infl. unspecified)
...
(unedited)
(infl. unspecified)
...
(unedited)
(infl. unspecified)
...
(unedited)
(infl. unspecified)
de
Geöffnet sei für sie … … …!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2018,
dernières modifications: 08.12.2023)
de
Geöffnet sei für sie der Himmel!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2018,
dernières modifications: 08.12.2023)
de
Geöffnet sei für sie die Unterwelt!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2018,
dernières modifications: 08.12.2023)
de
Geöffnet sei für sie die Erde!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 27.04.2018,
dernières modifications: 08.12.2023)
1
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mensch, Mann
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
vor Suffix
(unedited)
REL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
de
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
kommen; etwas zu tun vorhaben, im Begriff sein
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
de
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb
de
berühren
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
tue nicht [Negierung des Imperativs]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb
de
[Endung am sḏm=f] (rein graphisches Phänomen?)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
adverb
de
hier; hierher; dort
(unedited)
ADV(infl. unedited)
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask.]
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Schatzhaus, Magazin; Privatgemach; Krypta
(unedited)
N.m(infl. unedited)
relative_pronoun
de
welcher, der
(unedited)
REL(infl. unedited)
verb
de
füllen, vollmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
(n)
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
[ehrendes Beiwort Verstorbener]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Der Mensch, der kommen wird, um sich (an diesem Grab) zu vergreifen, öffne es hier nicht, das Schatzhaus, das mit einem „Herrn“ gefüllt ist(?)!
Datation (période):
Auteur(s):
Günter Vittmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 07.05.2018,
dernières modifications: 02.10.2024)
3
verb_2-lit
de
öffnen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
größeres Haus; Tempel
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
de
[Man öffnet Dir die] Häus[er] des Schu.
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.05.2018,
dernières modifications: 05.10.2022)
verb_2-lit
de
öffnen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
de
öffnen
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
de
Weg
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
zählen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Feld
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Öffne den Horizont, eröffne den Weg des Re, um Dein Feld zu «zählen»!
Datation (période):
Auteur(s):
Erhart Graefe;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 07.05.2018,
dernières modifications: 05.10.2022)
SAT 19, 90
SAT 19, 90
verb_2-lit
de
öffnen; sich öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_fem
de
Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tor; Tür; Türflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
25
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
fr
Puisse Imhet/l’au-delà ouvrir ses portes pour toi !
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: 12.07.2018,
dernières modifications: 27.06.2025)
SAT 19, 49-53b
SAT 19, 49-53b
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wort; Rede; Angelegenheit
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
epith_god
de
der mit erhobenem Arm
(unedited)
DIVN
substantive_fem
de
Doppelfederkrone
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
auf; über; vor; hinter; [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kopf
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
(unteres) Bein
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
öffnen; sich öffnen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Mitte
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
als (etwas sein); nämlich (etwas); zu (etwas werden); [identifizierend]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Käfer]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
15
verb_3-lit
de
schreiben; malen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit; [komitativ]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Lapislazuli; Lapislazuli-Ersatz (Fayence, Glas)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.); mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wasser
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive
de
Harz; Gummi
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen); sowie (Konjunktion); ferner; und (Koordination von Verben)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
adjective
de
einer (von mehreren); etwas (von e. Material)
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Statue; Abbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Paroles à dire sur une image de celui au bras levé – deux plumes sont sur sa tête, ses deux jambes sont écartées et son torse est en forme de scarabée – inscrites avec du lapis-lazuli mêlé à de l'eau de gomme ainsi qu'une seconde image,
Datation (période):
Auteur(s):
Annik Wüthrich;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: 09.07.2018,
dernières modifications: 05.09.2025)
verb_2-lit
de
öffnen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Türflügel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tor
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.m
NUM.ord:sg.m
24
substantive_fem
de
Horizont
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_caus_3-inf
de
fahren
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie öffnen ihm die Türflügel am {drit}〈vier〉ten Tor [des östlichen Horizonts], so dass er auf dem Weg des Himmels fahren kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 22.07.2015,
dernières modifications: 22.07.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.