Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: Identifiant de lemme = 600252 Référence à = ✓
Résultats de recherche: 1051–1060 sur 1805 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).






    5,14
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    sprechen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
Glyphes disposés artificiellement
de
"Sprich zu mir" - zwei Mal - "Osiris, ich bin (es) Isis!"
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 10.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    machen, tun, fertigen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    [Ortsadverb]

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adverb
    de
    hier, von hier, hierher

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
Glyphes disposés artificiellement
de
Sie hat einmal dort, einmal hier gehandelt.
Auteur(s): Burkhard Backes; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 22.04.2020)




    89b

    89b
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphes disposés artificiellement
de
Rezitation viermal:
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 17.12.2021)




    23b

    23b
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphes disposés artificiellement
de
Viermal rezitieren:
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.11.2021)




    KÄT 105.1

    KÄT 105.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    sich ins Zeug legen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    adverb
    de
    noch einmal

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Du hast dich noch ein weiteres Mal gegen mich ins Zeug gelegt.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 01.07.2025)



    verb
    de
    triumphieren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphes disposés artificiellement
de
"Re triumphiert über Apophis!" - vier Mal rezitieren -
Auteur(s): Frank Feder; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 03.09.2025)



    ordinal
    de
    vierter

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle_enclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    sich bittend wenden an (jmdn.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Dies ist) schon das vierte Mal, eine Bitte an dich zu richten!
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)

j:yꜣ jr jw 〈=j〉 j[ntj] =sn vs.12 m pꜣj zp bn jw =j jntj =w m ky j.n =f



    interjection
    de
    wahrlich!

    (unspecified)
    INTJ


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL



    〈=j〉
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_4-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    vs.12
     
     

     
     


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_4-lit
    de
    zurücktreiben

    Inf.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Wirklich, wenn 〈ich〉 sie (die Menschen) für dieses Mal zurücktreiben kann, so werde ich sie nicht zurücktreiben können ein anderes (Mal).
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 23.07.2025)

Opet 145 pẖr ḥꜣ zp-4




    Opet 145
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    umhergehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    um herum

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    vier Mal

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Tourner autour quatre fois.
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.12.2019)




    73d

    73d
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
[Rezitation viermal:]
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 04.11.2021)