Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 600566
Referring to
= ✓
Search results:
71–80
of
87
sentences with occurrences (incl. reading variants).
8
zerstört
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
adjective
de
anderer
(unspecified)
ADJ
preposition
de
außer
(unspecified)
PREP
preposition
de
[Präposition]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
de
Schicksal; Bestimmung
(unspecified)
N:sg
verb
de
[Verb]
SC.act.gem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Lebenszeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Begräbnis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
nach (temporal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
das Alter
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Belohnung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
unter; infolge von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
[... es gibt keinen anderen] außer ihm, dem (Gotts des) Schicksals, der alle Lebenszeit gibt und ein Begräbnis (nach) dem Alter in seinem Lob, vereint(?) mit seinem Ka.
Dating (time frame):
Author(s):
Dominik Ceballos Contreras;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 01/06/2025)
4,1
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
place_name
de
Uferländer des Mittelmeeres
(unspecified)
TOPN
verb_4-lit
de
grünen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
de
Es sind die Ufergegenden, die unter [---] grünen.
[4,1]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Anja Weber,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/06/2025)
Darstellung des Gottes
Glyphs artificially arranged
42 j jrr-[_] Darstellung des Gottes Wsr.w (j)r(.j)-pꜥ(.t) ḥꜣ(.tj)-ꜥ P(ꜣ)-ḏi̯-Ḥr.w-Rs-n(.t) n jri̯ =j ẖr m[_] zerstört
42
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
Darstellung des Gottes
Darstellung des Gottes
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
title
de
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
person_name
de
Pa-dji-Hor-Res-net
(unspecified)
PERSN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
unter; infolge von
(unspecified)
PREP
m[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
de
O du, Der [...] macht, [...], (ich) Osiris, Iri-pat, Hati-a, Padihorresnet, ich habe nicht ...
[42]
[42]
[42]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 03/07/2022)
verb_3-lit
de
entstehen; aufwachsen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Norden
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
[Unter der Vierzahl der Männ]er und [der Vierzahl der Frauen, die 〈im〉 Norden von Heliopolis sind, wuchs er auf.]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: 02/19/2019,
latest changes: 09/16/2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_4-inf
de
leiten
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
eintreten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
adjective
de
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
verborgene Stätte (besonders von der Unterwelt)
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
verb_3-inf
de
(jmdn.) einführen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
Würdenträger
Noun.pl.stabs
N:pl
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
vereinigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-inf
de
verfallen sein (von Gebäuden)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-lit
de
zusammenfügen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
zerstört Gefundenes
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
einrichten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Dauerndes (Opfer)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
viel
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tempel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
beschenken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Goldhaus (ein unbekannter Ort)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Kostbares
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
de
herrlich
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Er ist es, der alle leitet, die in die verborgene Stätt eintreten, er ist der, der die Würdenträger in den Tempel einführt, der das Verfallene (wieder) zusammenfügt und das zerstört Vorgefundene (wieder) vervollständigt, der eine Vielzahl von dauernden Opfergaben für seinen Tempel einrichtet und der das Goldhaus beschenkt mit Kostbarkeiten aus Gold, Silber und allen herrlichen Edelsteinen
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Josefine Bar Sagi,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: 07/23/2019,
latest changes: 09/13/2023)
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
unter
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Menge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevel
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
[Schlange]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
•
2,12
5Q
gods_name
de
Gruftbewohner
Noun.pl.stabs
N:pl
•
de
"[Dein] Sohn ist [voller] Wunden der Höhlenbewohner [und ...] derer, die in Erdlöchern hausen.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/16/2025)
particle
de
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
verb_irr
de
setzen
Inf_Aux.mtw
V\inf
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Oberseite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Fläche (o.Ä.)
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
außerhalb von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[Bez. der Krone]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
preposition
de
gegenüber von
(unspecified)
PREP
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
[Wappenpflanze von Oberägypten]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wappenpflanze Unterägyptens
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Geierweibchen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Korb
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
[Wappenpflanze von Oberägypten]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Seite
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_substantive
de
rechts
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Schrein
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
10
substantive_fem
de
Uräus
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Korb
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wappenpflanze Unterägyptens
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (lokal)
Prep.stpr.3sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
nisbe_adjective_substantive
de
links
(unspecified)
N-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erklärung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
epith_king
de
die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
verb_caus_2-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
de
Man solle auf die Oberseite der Fläche (o.ä.), die sich außerhalb dieser Kronen und gegenüber ⸢die⸣ser Doppelkrone befindet, [die (Wappenpflanze von) Ober- und Unterägypten und ein Geierweibchen auf einen Korb setzen, unter der sich die (Wappenpflanze) Oberägyptens befindet, auf der rechten Seite dieses Schreins], [10] (dazu) [eine Uräusschlange, ebenso auf einem Korb], 〈unter dem〉 sich die (Wappenpflanze) ⸢Unterägyptens⸣ befindet, auf ihrer linken Seite; seine Erklärung ist: die beiden Herrinnen - "Er erleuchtet die Beiden Länder".
9
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/14/2020,
latest changes: 08/08/2025)
1
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
viel sein; zahlreich sein
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
unter; infolge von
(unspecified)
PREP
Rest der Kolumne zerstört
de
Sie möge viele Jahre geben unter [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 10/07/2016,
latest changes: 04/08/2025)
de
[Wie schön ist es], ein Haus voll [...] zu sehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Lutz Popko
(Text file created: 08/04/2016,
latest changes: 09/16/2025)
substantive_masc
de
Atem
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
herrlich sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ehrwürdiger
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
de
dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
müde sein
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
7
preposition
de
unter; infolge von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Der Hauch des Mundes ist ja nützlich für den Würdigen. Das ist nichts, wovon man müde (7) wird.
Dating (time frame):
Author(s):
John M. Iskander;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: 11/03/2016,
latest changes: 08/14/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.