Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 76300 Historical successors = ✓
Search results: 401–410 of 734 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_3-lit
    de
    erreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Terrasse

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ankunft des Heeres, das ausgeschickt worden war zur Türkisterasse (=Sinai).
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/07/2025)

117 zerstört Jmn r ḥḥ.PL n mšꜥ [r] [ḥfn.w] m n.ṯ-⸢ḥtr⸣.PL 118 49 zerstört




    117
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Million

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Hunderttausende

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    bestehend aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wagenkämpfer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    118
     
     

     
     



    49
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[§117] ... Amun ... als Millionen Soldaten (und) [Hunderttausende] Wagen⸢kämpfe⸣r, [§118] ...
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/29/2022)

I,6 [ꜥḥꜥ] =[f] [n] [tꜣ] [lj.t-ḥrj.t] [⸮_?] [pꜣ] ⸢mšꜥ⸣ [n] Kmj Lücke




    I,6
     
     

     
     


    verb
    de
    stehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    =[f]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [tꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Oberseite, obere Seite, (in adverbiellen Verbindungen) oberhalb von, vor

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)



    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    [pꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)



    Lücke
     
     

     
     
de
[Er stellte sich oberhalb ... des Heeres von] Ägypten.
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    VIII,4
     
     

     
     


    verb
    de
    [Bildeelement des Zweiten Tempus]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    "Sistrum-Haus" = Diospolis parva

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    sich anschließen (an)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    an

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    personal_pronoun
    de
    ihn, sie, es

    (unedited)
    =3sg.c



    (n)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vergeltung, Strafe; Ausgleich, Ersatz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Verachtung, Beleidigung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)



    ...
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)
de
"Das Heer von Hutseschemi schloß sich ihm an, indem ich es ihn [machen ließ?] (als) Entschädigung [für (o.ä.) die] Beleidigung(?), die er gemacht hatte [...]."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    particle
    de
    [aux.]

    Aux.ꜥḥꜥ.n.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\inf


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg





    171
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schiff (allg. Bez.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Da rief ich der Besatzung zu, die auf diesem Schiff war.
Author(s): Peter Dils & Heinz Felber; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/16/2024)



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb
    de
    [Imperativ von ı͗r] mache!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg



    XI,8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Ausrüstung, Ausstattung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel Plural]

    (unedited)
    ART.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    du, dein 〈〈Suffix 2. Pers. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Krieger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"[folgendermaßen: 'Mache] d[eine] Vorbereitung mit [d]einem [Heer] (und) deinen Kriegern!' "
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/16/2023)



    particle
    de
    im Umstandssatz mit pronominalem Subj.

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉

    (unedited)
    -3pl


    verb
    de
    anordnen, verteilen

    (unedited)
    V(infl. unedited)



    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     



    A,2.x+22
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen, betreffs, über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    [neutrisch] das (, was)

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    verb
    de
    [Präfix der Relativform bzw. des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    particle
    de
    mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
"indem sie anordnen / aufstellen [... ...] wegen dessen, was ich zusammen mit meinem Heer gemacht habe."
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/02/2019)



    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg


    adjective
    de
    einer (von mehreren)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    A.4
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    epith_king
    de
    Herr der Kraft (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    auswählen

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    verb_3-lit
    de
    tüchtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    vor (lok., temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Heer

    (unspecified)
    N.m:sg
de
der einen von hundert Männern für seinen Herrn, den Herrn der Kraft, gibt (?), indem er zu den Ausgewählten (?) schickte; der tüchtig ist an der Spitze des Heeres.
Author(s): Alexander Schütze; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/02/2022)



    particle
    de
    "sagend", mit den Worten

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Weh!

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    determiner
    de
    [beim "Vokativ"]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel:] welcher, der

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb
    de
    tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    Zauber, Zauberspruch

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    gegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Halle

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ort, Platz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    [Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, aus, von, an, mit, in bezug auf, als, bestehend aus, wegen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    indem [im Umstandssatz]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    determiner
    de
    der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Volk, Menge

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Ägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb
    de
    sehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hinter, nach

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉

    (unedited)
    -3sg.m
de
"folgendermaßen: 'Wehe (dir), der gegen mich zaubert in der Halle an dem Ort, an dem sich der Pharao befindet, indem das Volk von Ägypten ihm zuschaut!' "
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    3
     
     

     
     





    Spaltenbeginn zerstört
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Expedition

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der hohen Bamten

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Inf./gramm.]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    (jmdn.) übersetzen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP





    5/6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Truppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser (pron. dem. masc. sg.)

    (unspecified)
    dem.m.sg





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    sein

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    8
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Residenz

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
... Expeditions[leiter und Beamt]envorsteher beim Übersetzen [jeder] Sache seitens dieser Truppe, wie das, was davon in der Residenz [befohlene] war.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/12/2023)