Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 84550 Historical successors = ✓
Search results: 2741–2750 of 3004 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Aktion

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Die Einwirkung (oder: der Arm) eines Gottes wird keine Macht über ihm haben.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/23/2022, latest changes: 09/26/2025)



    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    en
    for

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    en
    her

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    en
    place

    (unspecified)
    N.m:sg





    k[_]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [_]ꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    en
    to be angry

    SC.act.gem.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    en
    [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
en
She has no place [...] (while) you are angry.
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 06/30/2025)



    particle
    en
    [negative word, distinct from n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    en
    god

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    en
    to do

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_4-inf
    en
    to dislike

    Rel.form.n.sgf.2sgf
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    en
    [suffix pron. sing. 2. f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_3-inf
    en
    to appear (in glory)

    PsP.2sgf
    V\res-2sg.f
en
There is no god who does that which you dislike when you appear (in glory).
Author(s): Ariel Singer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/29/2022, latest changes: 06/30/2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.act.ngem.3sgf_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Aktion, Einwirkung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Sie wird nicht zulassen, dass irgendein böser Arm (oder: irgendeine böse (göttliche) Einwirkung) dort/darüber Macht hat.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Lutz Popko (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 10/30/2023)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP





    ⸮___?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Du sollst nicht gegen (Herrn) ... Nefertem-em-hab vorgehen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 10/06/2022, latest changes: 12/05/2023)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-inf
    de
    müde sein

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    wegen (Grund)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gluthauch

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Sein {Gesicht}〈Herz〉 wird nicht wegen [seines (des Giftes)] Gluthauchs ermatten.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/16/2022, latest changes: 09/26/2025)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ejakulieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP





    oben, 2
     
     

     
     





    [nfꜣ.w]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [r(m)t.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜣḫ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ꜥnḫ.w.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_4-inf
    de
    sitzen; wohnen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ufer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    herausnehmen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    holen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl





    oben, 3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Urwasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    die Seienden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    die Nichtseienden (die Toten)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Gift wird nicht ejakulieren/sich ergießen gegen [jene Menschen mit ihren Zaubersprüchen, die von/dank] ihrer [Magie leben], die auf den Uferbänken des Himmels sitzen, die die Überschwemmung aus seiner Höhle herausziehen, die [den großen Nun] holen, [um die Seienden und die Nicht]seienden [zu beleben].
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/22/2022, latest changes: 05/24/2024)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ejakulieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gebissener; Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Gift wird nicht gegen einen Patienten (wörtl.: einen mit einem (Schlangen)biss/(Skorpion)stich) ejakulieren/sich ergießen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/22/2022, latest changes: 05/24/2024)



    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    ejakulieren

    SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Das Gift wird nicht gegen Horus ejakulieren/sich ergießen.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/22/2022, latest changes: 05/24/2024)

(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_4-lit
    de
    töricht sein

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nicht existieren die Knochen dessen, der ohne weichen (?) Knochen (?) ist.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 09/22/2022, latest changes: 05/24/2024)