Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 863279 Racine de = ✓
Résultats de recherche: 1261–1270 sur 1385 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    particle_enclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. (Verbaladj.)]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    nennen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    17
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    er [Selbst. Pron. sg.3.m./c.]

    (unspecified)
    3sg.m


    particle_enclitic
    de
    [enkl.Partikel]

    (unspecified)
    =PTCL


    verb_irr
    de
    kommen

    Verbal.adj.=3sgm
    V:ptcp.post-m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    sogleich

    (unspecified)
    ADV


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    etwas vorbringen; anzeigen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Jeder aber, der hört, wie der Name Ihrer Majestät genannt wird, der soll sofort kommen, um es beim König anzuzeigen, gleich dem, was man zu tun pflegt beim Namen von Meiner Majestät.
Auteur(s): Marc Brose (Fichier texte créé: 03.07.2024, dernières modifications: 23.04.2025)

Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen Glyphes disposés artificiellement

Königsprozession 2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen 1 rn.PL n(.j).w ⸢nṯr.PL 3Q 2 (j)ꜥr.w〈.t〉 3Q




    Königsprozession

    Königsprozession
     
     

     
     



    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen

    2 Schakale übereinander, ihnen gegenüber 4 Könige, bis auf den 2ten mit Uräus auf dem Kopf, alle mit anbetend erhobenen Armen
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    3Q
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Uräus

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    3Q
     
     

     
     
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Namen der Götter [...] Uräen [...].
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: Gunnar Sperveslage (Fichier texte créé: 29.04.2024, dernières modifications: 18.12.2024)

A.18 〈jr.t-Ḥr.w〉 〈r-ḥr〉 〈nꜥ.PL〉 〈r-ḥr-n〉 jꜥr.t.PL =sn {j}ꜣr m-ḫt






    A.18
     
     

     
     





    〈jr.t-Ḥr.w〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈r-ḥr〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈nꜥ.PL〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    〈r-ḥr-n〉
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    {j}ꜣr
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    m-ḫt
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
〈Das Horusauge ist auf/über den Nay-Schlangen, auf〉 ihren Uräen (?), verdrängt (?) danach (?).
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.07.2024, dernières modifications: 07.03.2025)

(j)ntsn sjꜥr Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ21 mꜣꜥ.t smn sj Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ22 m kꜣ{r}j Rꜥw ḫft ḥtp Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ23 Rꜥw m nw.t



    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 3. pl.]

    (unspecified)
    3pl


    verb_caus_3-lit
    de
    emporsteigen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl



    Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ21
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_2-lit
    de
    bleiben lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. fem. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.f



    Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ22
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    niederlassen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act



    Sz96Göttinnen/oberägyptKroneBeischrZ23
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Sie sind es, die emporsteigen lassen die Wahrheit, die sie befestigen in der Kapelle des Re, wenn Re sich niederläßt am Himmel.
Auteur(s): Elke Freier & Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.09.2025)






    B.3
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hand

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c





    B.4
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    vertreiben

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    B.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Unwetter

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg





    B.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Kämpferin (löwenköpfige Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    siegreich

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg





    B.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    epith_god
    de
    Mächtige

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    schützen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg





    B.8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nordwesten

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg





    B.9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Iusaas (heliopolitan. Göttin)

    (unspecified)
    DIVN
de
Diese (Hand hier) ist jene (bekannte) Hand des Atum, die das Gewitter im Himmel und die Unruhe in Heliopolis vertreibt, die siegreiche Kämpferin, die ihren Herrn beschützt, Useret/die Mächtige, die Re behütet/rächt an jenem Tag des großen Kampfes im Norden und Westen (oder: im Nordwesten) des Tempels des Uräus-Iusaas.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 11.07.2024, dernières modifications: 13.03.2025)

auf der Schmalseite des Rückenpfeilers

ꜥn.t twy C.26 nn (n.t) auf der Schmalseite des Rückenpfeilers C.27 Jtm jꜥr.t tp.jt n.t Rꜥw



    substantive_fem
    de
    Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg





    C.26
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    auf der Schmalseite des Rückenpfeilers

    auf der Schmalseite des Rückenpfeilers
     
     

     
     





    C.27
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Dies ist jener (Finger)nagel des Atum, der Uräus, die Stirnschlange des Re.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.07.2024, dernières modifications: 17.07.2024)



    substantive_fem
    de
    Nagel

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen im NS]

    (unspecified)
    dem.c


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Uräusschlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN
de
Dies ist jener (Finger)nagel des [Ptah], der Uräus, die Stirnschlange des Osiris.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.07.2024, dernières modifications: 17.07.2024)



    verb_3-lit
    de
    ziehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    C.28
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    preposition
    de
    auf; über

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-lit
    de
    ergießen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Schlange; Uräus

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    über

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_2-lit
    de
    niederwerfen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP





    ꜥ[ꜣꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [Sḫn.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[Ich habe] diese/jene (?) gezogen über das, was die Uräen über sie haben anschwillen lassen, um niederzuwerfen mit dem Samen (?) in (?) Sechenet. (??)
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.07.2024, dernières modifications: 17.07.2024)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Wüste

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruch, Scherbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    C.15
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Töpferware

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du sie mir machen wie einen Kieselstein auf dem Gebirge, wie die Topfscherbe eines Gefäßes auf/entlang der Straße.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 12.07.2024, dernières modifications: 17.07.2024)



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kiesel

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP



    auf dem Sockel der Horusstele

    auf dem Sockel der Horusstele
     
     

     
     





    C.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Scherbe

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Topf

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    substantive_fem
    de
    Töpferware

    (unspecified)
    N.f:sg





    C.6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Straße

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Mögest du sie mir machen wie einen Kieselstein auf dem Gebirge, wie die Topf[scherbe] eines [Gefäßes] auf/entlang der Straße.
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 16.07.2024, dernières modifications: 20.06.2025)