Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 864503 Root of = ✓
Search results: 891–900 of 1656 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Identifikation der Gottheit im Naos D 7, 186.9

Identifikation der Gottheit im Naos D 7, 186.9 179 Ḥw.t-Ḥr wr.t nb.t Jwn.t jr.t-Rꜥ nb.t p.t ḥn.wt nṯr.PL nb.PL




    Identifikation der Gottheit im Naos

    Identifikation der Gottheit im Naos
     
     

     
     



    D 7, 186.9

    D 7, 186.9
     
     

     
     





    179
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_god
    de
    Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Hathor, die Große, die Herrin von Jwnt, das Auge des Re, Herrin des Himmels, die Gebieterin aller Götter:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Mnevis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.11 D 7, 184.12

stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten Identifikation des Mnevis über dem Kopf des Gottes D 7, 184.11 146 ḏd-mdw jn {wr-}Mr〈-wr〉 wḥm.w n(.j) Rꜥ ꜥnḫ ḥr 147 srḫ m Jwn.{t}〈w〉 jty wr D 7, 184.12 n(.j) 148 ꜥw.t nb.t nṯr.j.t bꜥḥi̯ Tꜣ-rr m nfr.w




    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten

    stierköpfiger Gott mit einem Tablett voller Opferbroten
     
     

     
     



    Identifikation des Mnevis

    Identifikation des Mnevis
     
     

     
     



    über dem Kopf des Gottes

    über dem Kopf des Gottes
     
     

     
     



    D 7, 184.11

    D 7, 184.11
     
     

     
     





    146
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Mnevis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herold

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP





    147
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Palastfassade

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    D 7, 184.12

    D 7, 184.12
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    148
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kleinvieh

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    heilig

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    verb_4-inf
    de
    überfluten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vollkommenheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Worte zu sprechen durch Mnevis, den Herold des Re, der auf der Palastfassade in Heliopolis lebt, großer Herrscher allen heiligen Kleinviehs, der Tꜣ-rr mit Vollkommenheit überschwemmt:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)




    D 7, 188.10

    D 7, 188.10
     
     

     
     





    236
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    durchziehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN





    237
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jauchzen

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Jubel durchzieht das Haus des Jubelns, die Neunheit von Jwnt ist in Jauchzen.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)




    D 7, 187.17

    D 7, 187.17
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich vereinigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_god
    de
    Iris des Udjatauges

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    rechtes Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    göttliches Auge (heiliges Auge eines Gottes)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Iris des Udjatauges vereint sich mit seinem rechten Auge, das göttliche Auge ist für seinen Ka an der Spitze von Jwn.t.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)



    substantive_masc
    de
    Gottesvater (Priester)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    225
     
     

     
     


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gang

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Abgesondertheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 188.4

    D 7, 188.4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    rezitieren

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg





    226
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    an der Spitze

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN
de
Die Gottesväter sind in großer Abgrenzung gemäß ihrer Stellung, indem sie Lobpreis für ihren Ka rezitieren an der Spitze von Jwnt.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 04 Oct 2019, latest changes: 06 Apr 2025)

Šw wr sms.w n(.j) Esna 2, Nr. 12.11 Jtm jwn wr sḫpr ḫpr.w.PL



    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_substantive
    de
    ältester

    (unedited)
    N-adjz(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 12.11
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    groß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    verb_caus_3-lit
    de
    entstehen lassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive
    de
    Entstandenes

    (unedited)
    N(infl. unedited)
de
Schu, der große, der älteste des Atum, der starke Wind, der die Wesen entstehen läßt:
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 31 Jul 2019, latest changes: 05 Oct 2022)



    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Memphis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    libieren

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Vater

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    adverb
    de
    täglich

    (unedited)
    ADV


    preposition
    de
    mittels

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unedited)
    dem.m.pl


    verb_3-lit
    de
    kühl sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    angenehm sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)
de
der herauskommt aus Memphis und aus Heliopolis, der seinem Vater tagtäglich libiert mit diesem kühlen und angenehmen Wasser.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 31 Jul 2019, latest changes: 05 Oct 2022)

Halskragen darreichen für Chnum Ritualformular Esna 2, Nr. 8.1 ḏd-mdw.PL jy.n =j ḫr =k H̱nm.w ḥr.j sḫ.t =f jwn [jw].t[j] ꜣb ḥr mn.w.PL




    Halskragen darreichen für Chnum
     
     

     
     



    Ritualformular
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 8.1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Chnum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Feld

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Stütze (Bez. des Windes, als Stütze des Himmels)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    welcher nicht (neg. Rel.Pron)

    (unedited)
    REL(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    aufhören

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    über

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Bäume

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen: "Ich komme zu dir, Chnum, der über seinem Feld ist, der Wind [ohne] Unterlaß über den Bäumen.
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 31 Jul 2019, latest changes: 05 Jun 2024)

Chnum Esna 2, Nr. 8.8 ḏd mdw (j)n H̱nm.w-Rꜥw nb Sḫ.t Šw ṯmꜣ[-ꜥ] Esna 2, Nr. 8.9 ḥr.j-jb Jwn.yt




    Chnum
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 8.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Chnum-Re

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    place_name
    de
    Feld

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Schu

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    epith_king
    de
    der mit kräftigem Arm

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)



    Esna 2, Nr. 8.9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    place_name
    de
    Esna (Latopolis)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
de
Worte zu sprechen von Chnum-Re, dem Herrn des "Feldes", Schu, dem mit starkem [Arm], der inmitten von Esna ist,
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 31 Jul 2019, latest changes: 05 Jun 2024)

Rede des Priesters vor dem Körper des Priesters D 7, 193.10

Rede des Priesters vor dem Körper des Priesters D 7, 193.10 52 nmt r jwnn =ṯ ns r ꜥꜣy.t =ṯ n(n) nšn m jb =ṯ




    Rede des Priesters

    Rede des Priesters
     
     

     
     



    vor dem Körper des Priesters

    vor dem Körper des Priesters
     
     

     
     



    D 7, 193.10

    D 7, 193.10
     
     

     
     





    52
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schreiten

     
    V\imp.sg:stpr


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sanktuar (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    gehen (nach)

     
    V\imp.sg:stpr


    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heiligtum

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_2-lit
    de
    vorbeigehen

     
    V\imp.sg:stpr


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Wut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
Schreite zu deinem Sanktuar, geh zu deinem Heiligtum, geh vorbei, ohne dass Wut in deinem Herzen ist.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm (Text file created: 10 Oct 2019, latest changes: 04 May 2025)