جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 865883
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
951–960
مِن
1105
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb_3-inf
de
schlagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
(Ich) schlage für dich die Rebellen auf richtige Weise vor deinem Gesicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١١)
Göttliche Randzeile
Göttliche Randzeile
D 8, 63.4
D 8, 63.4
12
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
körperliche Kraft
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schlagen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich gebe dir Stärke, um deine Feinde zu schlagen,
D 8, 63.3
11
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٢،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/١١)
gods_name
de
die Leuchtende
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Licht
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
D 8, 68.3
D 8, 68.3
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Licht
(unspecified)
N:sg
epith_god
de
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erhellen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
Erleuchterin (Hathor)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
das Strahlen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
leuchten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
Haut (von Mensch und Tier)
(unspecified)
N.m:sg
D 8, 68.4
D 8, 68.4
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Wange
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
de
Leuchtende, Herrin des Lichts, Hathor, Herrin des Lichts, Herrin des Himmels, sie hat den Himmel erhellt, die Erleuchtende, die Herrin der Strahlen, die mit leuchtender Haut, die mit festlich geschmückten Wangen unter den Göttinnen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Alexa Rickert؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/١١/٠٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٠٣)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
fließen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
rt. x+5
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
libieren; Libation darbringen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
zerstört
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Götterneunheit
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
hinter (lokal)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Nicht wird Hapi strömen zu [seiner rechten Zeit (?)], nicht wird man Wasser libieren [… …] dort, indem (?) seine Neunheit hinter ihm ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Peter Dils،
Kay Christine Klinger
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/١٥،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
de
Ha[pi] möge [in] deinem Leib fließen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 9,18a
verb
de
sich feindlich entgegenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Arm
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schlagen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 9,20a
verb_4-inf
de
tragen; stützen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
who extends the arm, who smites his enemies, at whose desire the sky is supported,
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ann-Katrin Gill؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Lutz Popko،
Billy Böhm
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٧/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
personal_pronoun
de
[Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unedited)
3sg.m
verb_3-lit
de
hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
die beiden Lichter (Sonne und Mond)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
zu (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
fr
c'est lui qui fait lever les deux luminaires vers le ciel.
DEM112,2
DEM112,2
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marlies Elebaut؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٩)
de
Hapi möge in deinem Leib fließen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Kay Christine Klinger،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢١/٠٩/٢١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
regnen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
die Mächtige (reiche Frau)
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
56
particle_enclitic
de
[Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]
(unspecified)
=PTCL
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Der Himmel, er gewitterte/regnete im Haus der reichen/mächtigen Frau,
(obwohl) es nicht die betreffende Jahreszeit war.
(obwohl) es nicht die betreffende Jahreszeit war.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٦/٠٣،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
de
Feind
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
substantive_masc
de
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
de
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
substantive_masc
de
Oberarm; Schulter
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
vso 2, x+5
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
schlagen; stoßen
SC.n.act.ngem.2sgm_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive
de
[Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Ba, Herr von Mendes (heiliger Bock von Mendes)
(unspecified)
DIVN
de
O jener Feind, [(Un-)Toter, (Un-)Tote, der keine] Schultern/Oberarme [hat], du hast den [---] von Banebdjed gesch[lagen](?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Kay Christine Klinger،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٧/١٧،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.