Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 866012 Root of = ✓
Search results: 11–20 of 122 sentences with occurrences (incl. reading variants).

1462c [s]ḫt(j) pf ṯꜣ pn sjn sjn jm =ṯn(j) 1462d P/D post/W 64 = 778 zerstört [n.t] ⸢j⸣[d]r.[wt] [n.t] [mꜣꜥ].w-ḫrw 1463a msi̯.wt P/D post/W 65 = 779 [n] [ḫpr.t] [ḏ]n⸢d⸣ 1463b msi̯.[wt] [n] [ḫpr].t ḫr(w) 1463c msi̯.w[t] [n] ḫpr.t šnṯ.t 1463d P/D post/W 66 = 780 [msi̯.wt] [n] ḫpr.t ẖn[n.w] 1463e [msi̯.wt] [n] [q]nj.t jr.t-Ḥr.w n sꜣd.t ẖr(.wj) P/D post/W 67 = 781 [Stš]




    1462c
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Verschnittener (?)

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    eilen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    eilen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. dual.2.c.]

    (unspecified)
    -2du



    1462d
     
     

     
     



    P/D post/W 64 = 778
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Strafe

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Rechtfertigung

    (unspecified)
    N.m:sg



    1463a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg



    P/D post/W 65 = 779
     
     

     
     


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    substantive
    de
    Zorn; Wüten

    (unspecified)
    N:sg



    1463b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    substantive
    de
    Zank

    (unspecified)
    N:sg



    1463c
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unspecified)
    N:sg



    1463d
     
     

     
     



    P/D post/W 66 = 780
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-compl


    substantive
    de
    Störung

    (unspecified)
    N:sg



    1463e
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    verletzen (?)(des Horusauges)

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abschnüren

    SC.t.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.pass-compl


    substantive_masc
    de
    Hoden

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc



    P/D post/W 67 = 781
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
(Du) Verschnittener(?) da, (du) Mann hier, jemand von euch beiden eilt, [... Körperschaft der] ⸢Bestrafung und der Rechtfertigung⸣, die geboren wurde, [bevor] Zorn [entstand], die geboren wurde, [bevor] Zank ⸢entstand⸣, die geboren wurde, [bevor] Streit entstand, [die geboren wurde, bevor] Aufruhr entstand, [die geboren wurde, bevor] das Horusauge verletzt(?) wurde und bevor die Hoden des [Seth] abgeschnürt(?)/ausgerissen(?) wurden.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)




    XXV,14
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel:] würde doch ...!

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    particle
    de
    daß

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉

    (unedited)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gatte, Ehemann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb
    de
    fern sein (mit r: von)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    (fern) von

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Streit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Wären doch das Herz einer Frau und das Herz ihres Mannes fern von Streit!
Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/20/2023)

m šnt ḫft ḏd.w ca. halbe Kolumne



    verb
    de
    nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb
    de
    streiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    ca. halbe Kolumne
     
     

     
     
de
Sei nicht streitsüchtig in dem Maße, wie gesagt wird [... ...
[... ... ... ...]
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/25/2025)



    verb_2-gem
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    umwenden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    A.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg


    place_name
    de
    Das Feuersteinmesser (Ort im Jenseits)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    Streit

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_2-gem
    de
    weise sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-lit
    de
    verständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in der Mitte von (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    verb
    de
    fürsorglich sein (univerbiert)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Sprecher aller Bewohner von Buto

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Hausvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
en
one great of averting the arm (?), a cutter (?) of every strife (?),
one knowledgeable and wise among the great ones,
one friendly of utterance, mouth of every inhabitant of Pe,
one dignified, the steward
Antef, born of Satamun,
justified, possessor of dignity.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)

s,11 D484 šnty pw šww s,12 ẖ.t =f






    s,11
     
     

     
     



    D484

    D484
     
     

     
     


    substantive
    de
    Feind

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula]

    (unspecified)
    dem


    verb_3-inf
    de
    leer sein

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg





    s,12
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bauch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Einer mit leerem Bauch ist ein Unruhestifter.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Billy Böhm, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/28/2024)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unspecified)
    PTCL


    verb
    de
    schmähen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.n
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg
de
Er [schmäht] nicht den König.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    19,9
     
     

     
     


    substantive
    de
    Streit; Zank

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Streit sei wider ihn! (?)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

3,12

3,12 Lücke 11 Lücke ⸢⸮tꜣ.DU?⸣ šnt.y[w] =[f] Rest zerstört




    3,12

    3,12
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     





    11
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[...] die beiden Länder (?), er richtet zugrunde (??) seine Feinde.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/22/2024)






    3
     
     

     
     



    8,8

    8,8
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb
    de
    streiten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pyramide

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr






     
     

     
     


    punctuation
    de
    Ende

    (unspecified)
    PUNCT
de
Wer sich nicht mit ihm gezankt hat, ist einer, der in seiner (des Königs) Pyramidenanlage ruht.
(Pause-Zeichen)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/27/2024)

3,12

3,12 zerstört 11 šnt.y =f




    3,12

    3,12
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     





    11
     
     

     
     


    substantive
    de
    Feind

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
[... ... ...] seine Feinde.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/02/2024)