Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 866039
Racine de
= ✓
Résultats de recherche:
721–728
sur
728
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
14. Gottheit, nach rechts orientiert
14. Gottheit, nach rechts orientiert
stehender, widderköpfiger Gott
stehender, widderköpfiger Gott
J-R S. 67, b.14 = D S. 142, a.14
gods_name
de
Chnum
(unspecified)
DIVN
verb_2-lit
de
formen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
Chnum, der die Menschen geformt und die Götter gemacht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.03.2025,
dernières modifications: 12.03.2025)
Der 2. Gott
8
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
9
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Amun in jedem seiner Namen (und) jeder seiner ⸢Gestalten(?)⸣.
Datation (période):
Auteur(s):
Marc Brose
(Fichier texte créé: 19.03.2025,
dernières modifications: 11.04.2025)
particle
de
ferner (in Briefformeln)
(unspecified)
PTCL
interrogative_pronoun
de
wie?
(unspecified)
Q
substantive_masc
de
Wesen
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
4
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Ferner: Wie geht es euch, [euren] Herzen (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.05.2025,
dernières modifications: 28.05.2025)
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_2-lit
de
bauen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
de
Er ist es, der alle Tempel von Ober- und Unterägypten bauen wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Amnah El-Shiaty;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Throns der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der inmitten von Gebel Barkal ist
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
Inf.stpr.1pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bauen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
opfern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Opfergut
(unspecified)
N.m:sg
de
"Wir sind zu dir gekommen, Amun-Re, Herr des Throns Beider Länder befindlich im Reinen Berg, damit du uns einen Herrn gibst, um uns zu versorgen, um Tempel für die Götter von Ober- und Unterägypten zu bauen und um Opfergaben zu stiften.
Datation (période):
Auteur(s):
Amnah El-Shiaty;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.1pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
Inf.stpr.1pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
bauen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
opfern
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
14
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
'Wir sind zu dir gekommen, Amun, damit du uns unseren Herrn gibst, um uns zu versorgen, damit Tempel für alle Götter und Göttinnen von Ober- und Unterägypten gebaut werden und um ihre Opfergaben zu stiften.
Datation (période):
Auteur(s):
Amnah El-Shiaty;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 28.04.2025,
dernières modifications: 30.09.2025)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
machen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam-pass
Amd. 136
Amd. 136
demonstrative_pronoun
de
[Pron. dem. pl.]
(unspecified)
dem.c
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[verborgene Stätte]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Art
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
[pron. dem. masc. sg.]
(unspecified)
dem.m.sg
de
Es werden diese gemacht in der 'verborgenen Stätte' der Unterwelt in dieser Art,
Amd. 135
3c
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Koch 25
Koch 25
verb_2-lit
de
sagen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
Dieses (pron. dem.)
(unspecified)
dem.c
verb_2-lit
de
erkennen, erfahren
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
35
substantive_masc
de
Charakter
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
hören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Erfahrung
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
bezeugen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
personal_pronoun
de
ich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
place_name
de
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
relative_pronoun
de
der welcher (Relativum)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
zerstört
de
Er sagte dies, [(denn er hatte (von)] meinem [(guten) Charakter erfahren] (und) er (von) [meiner] Erfahrung gehört, die die Ägypter für mich bezeugt hatten, die [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 06.10.2025,
dernières modifications: 06.10.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.