Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 866087 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 2561–2570 von 2978 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    [aux.]

    Aux.wn.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    hören

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    vs. 5,7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stpr.1sg
    N.f:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    hinabsinken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    geben; legen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN
de
[Wenn] du nicht auf 〈meine〉 Worte hören wirst, [werde ich] den Himmel umstürzen, ich werde Feuer an die Herren von Heliopolis legen,
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Teil

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    substantive_fem
    de
    Volk

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.plm
    V\ptcp.pass.m.pl


    preposition
    de
    mit

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP





    10
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf
    V\inf


    verb_4-lit
    de
    planen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    Rebellion

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    substantive_masc
    de
    Kampf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    und (Koordination von Substantiv/-formen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-gem
    de
    (sich) umwenden

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gleiches

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
[Die beiden Teile seines Volkes] wurden vereinigt [m]it ihnen, wie welche, die [mi]⸢t⸣ ihnen geboren waren, um [10] zu [ver]hindern, dass sie (weiterhin) [die Rebellion] und ⸢K⸣ampf gegen ihn ⸢und seinen⸣ Vat⸢er⸣ planen, und dass sie sich (wieder) umwenden, ⸢um der⸣[gleichen] zu ⸢tun⸣.
Autor:innen: Ralph Birk; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: 18.11.2019, letzte Änderung: 21.08.2025)






    6
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    (sich) vereinigen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.m


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
en
[Hail to] you in [peace, Re, being united with the eye] of Atum.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    beide Seiten

    Noun.du.stc
    N:du:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN
en
〈The ways of heaven are opened for〉 Re, open are the two Sanctuaries of the Two lands of Atum (instead of “completely”?).
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)

(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<)



    Hymnus

    Hymnus
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    beide Seiten

    Noun.du.stc
    N:du:stc


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3dum
    V\res-3du.m
en
〈The ways of heaven are opened for〉 Re, open are the two Sanctuaries of the Two lands of Atum (instead of “completely”?).
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 08.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)






    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Duamutef

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (Grund)

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_2-lit
    de
    (sich) trennen

     
    V\advz:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    aus

    Prep.stpr.2sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Duamutef möge Re deineswegen anbeten, indem er sich nicht von dir entfernt ewiglich."
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Emilia Mammola (Textdatensatz erstellt: 10.02.2020, letzte Änderung: 29.03.2023)



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    vollständig sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
en
〈He〉 has power over 〈all〉 his limbs {of Atum}.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nekropole

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    7
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottgeliebter

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
en
(As for) any great god who will not come after (?) you in the necropolis (?), the Osiris of the God’s Father and God’s Beloved, [this] Nes(pa)qashuty, [triumphant,] will say 〈his name for his posterity forever〉.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)



    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    4
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Personalpronomen]

    (unspecified)
    PRO


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV



    7 squares empty

    7 squares empty
     
     

     
     
en
(As for) any great god who will not come after [you], Heresenes will [say] {her}〈his〉 name for {her}〈his〉 posterity forever.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 22.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)






    5
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸢___⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Luft

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    angenehm

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Nase

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
en
[... ...] O Atum, grant the sweet air that is in your nostrils to Heresenes.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 20.02.2020, letzte Änderung: 20.11.2024)