جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 866180 جذر لـ = ✓
نتائج البحث: 21891–21900 مِن 22890 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).




    Amd. 436, II

    Amd. 436, II
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    geheim sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    place_name
    de
    Sokarland (in der Unterwelt)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    betreten

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bruder

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Der geheime Weg des Sokarlandes, auf den Isis tritt, um hinter ihrem Bruder zu sein.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)




    1
     
     

     
     


    verb
    de
    (jmdn.) preisen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    [Thronname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    die Erde küssen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    [Horusname Hatschepsuts]

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    der Große

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN



    2
     
     

     
     



    ca. 5Q
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Nomaden (aus Nubien oder Sinai)

    (unspecified)
    PROPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    place_name
    de
    Chenet-chen-nefer (in Nubien)

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Fremdland

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    südlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl



    3
     
     

     
     


    place_name
    de
    Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    verb_irr
    de
    kommen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Verneigung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    das Haupt neigen (vor jmnd.)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Kopf

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gaben

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Majestät (fem.)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    4
     
     

     
     



    ca. 4Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    verb_2-gem
    de
    verschließen

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    verb_3-lit
    de
    betreten

    Inf
    V\inf


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    die Anderen

    Noun.pl.stabs
    N:pl



    5
     
     

     
     



    ca. 5Q
     
     

     
     
de
[Lobpreis geben an Ma’atkare], die Erde küssen vor „Mit-mächtigen-Kas“, seitens der Großen von Punt, [… …], der nubischen Troglodyten von Chent-hen-nefer, (und) jedem Fremdland, das südlich von [Ägypten] liegt, [die gekommen sind in Verbeugung], mit gesenktem Haupt, mitsamt ihren Tributen, an den Ort, an dem Ihre Majestät weilt [… auf] ⸢Weg⸣en, die anderen zum Betreten versperrt waren […].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive
    de
    König

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    place_name
    de
    Ägypten

    (unspecified)
    TOPN


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    leuchten

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Punt

    (unspecified)
    TOPN


    title
    de
    Tochter des Amun (Königinnen)

    (unspecified)
    TITL


    epith_god
    de
    König der Götter (Amun u.a. Götter)

    (unspecified)
    DIVN
de
„Gegrüßt seiest du, König von Ägypten, (weiblicher) Re, die leuchtet wie die Sonnenscheibe, unsere Gebieterin, Herrin von ⸢Punt⸣, Tochter [des Amun, König] ⸢der Götter⸣.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)



    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    oberer

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl
de
Seid ihr auf den oberen Wegen herabgestiegen?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)




    Amd. 437

    Amd. 437
     
     

     
     


    particle
    de
    [nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    schreiten

    SC.n.act.ngem.nom.subj_Neg.n
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Verklärter (seliger Toter)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Toter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Götter, Verklärte und Tote können nicht auf ihm schreiten.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)




    5
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_caus_3-inf
    de
    reisen (zu Schiff)

    SC.n.act.ngem.2pl
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Seid ihr auf dem Wasser oder zu Lande gereist?
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)




    1
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Backbordseite (des Schiffes)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Nach Backbord!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)

j:nḏ [ḥr] [=ṯ] Der Rest der Inschrift ist zerstört



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f



    Der Rest der Inschrift ist zerstört
     
     

     
     
de
„Gegrüßt [seist du … … …]“
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)




    Amd. 433, I

    Amd. 433, I
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    geheim sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Imhet (Höhlen in der Unterwelt, myth. Ort, Grabeshöhle)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    ziehen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der geheime Weg der Imhet, auf dem dieser Gott gezogen wird.
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Sophie Diepold، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٣، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    leiten

    Inf.t.stpr.3pl_Aux.jw
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Die Ba-Macht dieses erhabenen Gottes leitete sie auf dem Wasser und zu Land.]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٣/١٢/١٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/١٢)